
大寶伏藏TD445ཁྲག་འཐུང་པདྨ་དྲག་པོའི་གཏོར་མའི་ལས་རིམ་དགྲ་བགེགས་ཀུན་འཇོམས་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་དྲག་དམར། གཏོར་ཟློག
13-21-1a
༄༅། །ཁྲག་འཐུང་པདྨ་དྲག་པོའི་གཏོར་མའི་ལས་རིམ་དགྲ་བགེགས་ཀུན་འཇོམས་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་དྲག་དམར། གཏོར་ཟློག
༄༅། །ཁྲག་འཐུང་པདྨ་དྲག་པོའི་གཏོར་མའི་ལས་རིམ་དགྲ་བགེགས་ཀུན་འཇོམས་བཞུགས་སོ། །
13-21-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། གདོད་ནས་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་དངོས། །གདུལ་དཀའི་འགྲོ་ལ་ཆེར་ཁྲོས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་དཔའ་བོ་ཆེར། །གུས་པས་འདུད་དོ་བདུད་དཔུང་འཇོམས་པར་མཛོད། །གང་གི་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གཟིས། །མི་ཟད་ཉེས་བརྒྱའི་དཔུང་ཚོགས་བཅོམ་ནས་སླར། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གནས་ལ་དབུགས་འབྱིན་པའི། །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་གཏོར་མའི་ལས་རིམ་བཤད། །དེ་ལ་ཡོ་བྱད་བཤམ་ཚུལ་དང་། ཆོ་ག་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། དྲག་པོའི་ལས་དང་མཐུན་པའི་གནས་སམ་སྒྲུབ་ཁང་སོགས་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྐུད་པ་དཀར་ཆལ་གྱིས་བརླན་པས་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་བཏབ། དེའི་ལྟེ་བ་ནས་ཆ་ཆེན་གཉིས་ཆ་ཕྲན་གཅིག །ཆ་ཆེན་གཅིག་པ་གཉིས། ཆ་ཕྲན་གཅིག །ཆ་ཆེན་གཅིག་སྟེ་མུ་ཁྱུད་དྲུག་བསྐོར་བའི་ནང་མ་ཚངས་ཐིག་དང་འཛོམས་ནས་དབུས་སུ་ཚད་
13-21-2a
པས་མུ་ཁྱུད་ནང་མའི་གཡས་གཡོན་དུ་མཚན་མ་བྱ། དེ་གཉིས་ཀྱི་མདུན་སྦྲེལ། ཡང་དེ་ལས་རྒྱབ་ཀྱི་ཚངས་ཐིག་དང་མུ་ཁྱུད་ནང་མ་འཛོམ་སར་གཡས་གཡོན་དུ་སྦྲེལ་བས་གྲུ་གསུམ་འབྱུང་། དེ་ནས་ནང་གི་ཐོད་ར་པད་འདབ་བཞི་རྩིབས་བཞི་རྡོར་ར་མེ་རིའི་ས་རྣམས་ངེས་པར་བྱས་ནས། ཚོན་དགྱེ་བ་ནི། ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དམར་པོ། མུ་རན་སྔོན་པོ། ཟླ་གམ་ཁྲག་མཚོ། མུ་ཁྱུད་ཐོད་ཕྲེང་། པད་འདབ་ཕྱོགས་ཚོན། རྩིབས་སྔོན་པོའམ་སེར་པོ། གཞི་དམར་པོ། རྡོར་ར་དང་མེ་རི་སྤྱི་མཐུན་ནོ། །མ་འབྱོར་ན་ཞིང་ལྤགས་ལ་ཁྲག་གིས་སྦགས་པའི་འབྲུ་ཚོམ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གང་ལྟར་ཡང་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་ལྕགས་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་གི་ངར་ཕྱེ་དུག་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པའི་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་རྣོ་དབལ་ཅན་འཁོར་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མཚེ་ཡུངས་རྩང་དང་ཁྲམ་བྱང་སོགས་དྲག་རྒྱན་རྔམ་བརྗིད་དང་ལྡན་པའི་རྩེར་སྐུ་རྟེན་སྲུང་ཟློག་གི་ཙཀྲ་དར་དམར་པོའི་གུར་ཕུབ་པ་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། སྤྲོ་ན། མཐའ་མ་རྡོ་རའི་ཁར། གཏོར་
13-21-2b
ཟོར། ཁྲག་ཟོར། ཡུངས་ཟོར་རྣམས་ཕྱོགས་རེར་ཚར་རེ་བཤམ། ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་སོགས་དྲག་པོའི་མཆོད་པས་གཡས་སུ་བསྐོར། ཇི་ལྟར་བདེ་བའི་སར་སྟེགས་མཐོ་བར་བླ་མ་ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD445《饮血莲花猛厉之朵玛事业——摧灭一切敌魔》。
敏林猛厉血供，朵玛回遮。
《饮血莲花猛厉之朵玛事业——摧灭一切敌魔》。
那摩咕噜班杂 卓达亚（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्र क्रोधाय，梵文罗马拟音：Namo guru vajra krodhāya，汉语字面意思：顶礼上师金刚忿怒）。
本初不变智慧之本体，
为调伏难调众生而大怒之颅鬘力，
坛城海之遍主大英雄，
恭敬顶礼祈请摧灭魔军。
其事业乃智慧金刚之威严，
摧毁无尽百罪之军团后，
复于成就一切之境地赐予气息，
宣说猛厉事业朵玛之仪轨。
其中有供品陈设之法，以及正行仪轨。
首先，于与猛厉事业相符之处或修行室等，在合意之方位，于坛城之基上以毒血涂抹。
以加持之白线沾湿，画出八大粗线。
从其中心起，二大分一小分，一大分二份，一小分，一大分，共绕六圈，与内圈之半径相交，于中央以尺寸于内圈左右作记号。
将此二者前方连接。又从此处与后方之半径及内圈相交处左右连接，则生三角形。
之后，内之颅碗、四瓣莲花、四方隅、金刚墙、火堆之方位务必确定。
着色方法为：法生中为红色，外圈为蓝色，月形为血海，圈外为颅鬘，莲花瓣为各方之颜色，方隅为蓝色或黄色，地基为红色，金刚墙与火堆颜色相同。
若无力备办，则于兽皮上以血浸染之谷堆，按本尊数量排列亦可。
无论如何，中央之供台上，于铁器中盛放以黑豆粉与毒血混合之具三角锐利刃尖，由八供围绕之朵玛，以尸油、芥子、人肉及人皮等猛厉严饰，于顶端以本尊像、护法回遮之擦擦，覆以红色绸缎之帐篷等庄严。
若有条件，则于最外层金刚墙上，于每一方向陈设朵玛、
血朵玛、芥子朵玛各一份。以血之饮水等猛厉供品右绕。于适宜之处高台上陈设上师、本尊及护法之朵玛。

【English Translation】

The Great Treasure, TD445: The Fierce Blood-Drinking Padma's Torma Ritual - Subduing All Enemies and Obstructors.
Sminling Fierce Red (practice). Torma Aversion.
The Fierce Blood-Drinking Padma's Torma Ritual - Subduing All Enemies and Obstructors.
Namo Guru Vajra Krodhaya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्र क्रोधाय，梵文罗马拟音：Namo guru vajra krodhāya，汉语字面意思：Homage to the Guru, the Vajra Wrathful).
The unchanging essence of primordial wisdom,
Wrathful Skull Garland Power, greatly angered for those hard to tame,
Lord of the Mandala Ocean, Great Hero,
I bow with reverence, please subdue the armies of demons.
Whose activity is the majesty of wisdom vajra,
Having vanquished the inexhaustible hosts of hundreds of faults, and then,
Breathing life into the place of all accomplishments,
I explain the fierce activity of the torma ritual.
Herein are the arrangement of materials and the actual ritual.
Firstly, in a place suitable for fierce activity, such as a practice room, in a direction that pleases the mind, on the base of the mandala, smear with poison blood.
With blessed thread moistened with white chala, draw eight large lines.
From its center, two large parts, one small part; two equal large parts; one small part; one large part—thus encircling six circumferences, intersecting with the inner radius, marking the inner circumference to the left and right of the center with a measure.
Connect these two in front. Again, from there, connect to the left and right where the rear radius intersects with the inner circumference, forming a triangle.
Then, the inner skull cup, four lotus petals, four ribs, vajra fence, and fire mountain locations must be determined.
The colors to be applied are: red inside the Dharma origin, blue for the outer ring, a blood lake for the crescent moon, a garland of skulls for the circumference, directional colors for the lotus petals, blue or yellow for the ribs, red for the base, and common colors for the vajra fence and fire mountain.
If unavailable, arranging a deity count of grain piles soaked in blood on animal skin is also acceptable.
In any case, in the center, on a stand, in an iron vessel, place a glorious torma made of black grain flour mixed with poison blood, with a sharp, triangular blade, surrounded by eight attendants, adorned with fierce ornaments such as sesame oil, mustard seeds, corpses, and human skin, and topped with a support for the deity, a protective and reversing tsakra, and a red silk tent.
If desired, on the outermost vajra fence, arrange one torma each of torma,
blood torma, and mustard torma in each direction. Circumambulate to the right with fierce offerings such as blood argham. Place the tormas of the lama, yidam, and protectors on a high platform in a convenient location.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྲེང་ཚར་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་དང་། མདུན་ངོས་སུ་བྲུབ་ཁུང་ལིངྒ་ཅན་དང་ཐུན་རྫས་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་མཐོང་བརྒྱུད་བཞིན་ཚོགས་པར་བཤམ་མོ། །གཉིས་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཆོག་སྟེ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་ནས་བཟུང་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་བར་ཏེ་ལས་བྱང་བཞིན་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་དང་། ལས་སྦྱོར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ནས་བཟླས་པའི་བར་ཏེ་བདག་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མེ་རི་འདབས་འབྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་གསལ་བཏབ་ནས། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་བསྙེན་སྒྲུབ་སྲུང་ཟློག་གི་བཟླས་པ་སོགས་མན་ངག་བཞིན་བཟླའོ། །གཉིས་པ་ལས་སྦྱོར་ལ། བསད་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་། བཟློག་པའི་ལས་སྦྱོར་གཉིས། བསད་པའི་ལས་སྦྱོར་ལའང་བརྒྱད་ཀྱི། དང་པོ་དཔུང་བསྡུ་ཕྱིར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པ་ལས༔ བདུད་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་སྐུར་ཤར༔ ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ མ་རུངས་གདུལ་དཀའ་འདུལ་ཕྱིར་ཐུགས་དམ་སྐུལ༔ ཐུགས་ཉིད་ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ མ་འགག་རང་རྩལ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོས་པའི་གར༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གར་དགུའི་དཔའ་བརྗིད་ཅན༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་དྲག་པོའི་རྐན་སྒྲ་རྡེབ༔ ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྡང་མིག་ཕྱོགས་
13-21-3a
བཅུར་གཟིགས༔ སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ ཁམ་ནག་རལ་པ་སྲིད་རྩེར་ཁྱབ་པར་གཡེང་༔ མི་བཟད་འཇིགས་གཟུགས་རྔམ་པའི་གཟི་མདངས་ཅན༔ གཏི་མུག་འཇོམས་ཕྱིར་གླང་ཆེན་སྟོད་གཡོགས་མཛད༔ འདོད་ཆགས་འཇོམས་ཕྱིར་ཞིང་ལྤགས་སྐེད་ལ་དཀྲིས༔ ཕྲག་དོག་འཇོམས་ཕྱིར་གནས་གསུམ་བྱུགས་པས་མཚན༔ ང་རྒྱལ་དབང་སྡུད་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་འཕྱང་༔ ཞེ་སྡང་འཇོམས་ཕྱིར་སྦྲུལ་གྱིས་ཡན་ལག་དཀྲིས༔ དྲེགས་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཐོད་རློན་དོ་ཤལ་ཅན༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་རིན་ཆེན་དུ་མས་བརྒྱན༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སོགས༔ མཛེས་ཤིང་དཔའ་བའི་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ལས༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་རཾ་སོགས་རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་གཏོར་སྲེག་ཕྲིན་ལས་ལྡན༔ ཕྱག་གཡོན་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་རྣོ་ངར་འབར༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་སྙིང་རྩ་སྲེག༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀླད་པ་འགེམས་པར་བྱེད༔ སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ནས་ལྕགས་སྡིག་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ཁ་དགུ་མིག་དགུ་བཅོ་བརྒྱད་རྭ་དང་ལྡན༔ མི་སྡུག་གཟུགས་ཅན་དྲག་པོའི་རྐན་སྒྲ་རྡེབ༔ རྔམ་པའི་མེ་རླུང་འཚུབས་ཤིང་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ གནོད་བྱེད་རྒྱལ་འགོང་སྲོག་དབུགས་རྔམས་ཟས་བྱེད༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ཞབས་ཀྱི་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས༔ ས་ག

【现代汉语翻译】
将念珠供品等，以及面前的颅器林伽（象征智慧和方便结合的法器）和食子等所需物品，按照仪轨陈设。
第二部分分为前行、正行和后行三个阶段。首先是前行，从皈依发心、积累资粮开始，到加持供品为止，按照仪轨进行。
第二部分是正行，包括瑜伽修持和事业。首先是瑜伽修持，从三摩地开始到念诵为止，将自生坛城和对生坛城观想为火山边缘的形式，然后按照口诀念诵迎请、供养、赞颂、念诵、修持、守护和回遮等。
其次是事业，包括诛杀事业和回遮事业两种。诛杀事业又分为八种。第一种是为聚集力量而劝请本尊：
吽！从无量光佛（Amitabha）大悲的游舞中，化现出调伏魔众的莲花生（Padmasambhava）应化身；三界自在金刚颅鬘力（Vajra Totreng Tsal），为了调伏刚强难化的众生而劝请您；从本性寂静法界中，不间断的自性显现为饮血忿怒尊的舞姿；身色红黑，如劫末之火般燃烧；一面二臂，具有九种姿态的威猛；张开嘴露出獠牙，发出猛烈的怒吼声；日月燃烧的怒目注视十方；眉毛胡须发出火焰；黑红头发在世界顶端飘扬；具有令人恐惧的威严；为了摧毁愚痴而身披象皮；为了摧毁贪欲而腰系虎皮；为了摧毁嫉妒而在三处涂灰；为了降伏我慢而披着虎皮裙；为了摧毁嗔恨而以蛇缠绕四肢；为了调伏傲慢而佩戴湿颅骨项链；不舍弃妙欲，以各种珍宝装饰；圆满了六度波罗蜜，具有骨饰等；具备美丽而威猛的装束；右手持着九股金刚杵，发出“吽（hūṃ，种子字，摧毁），啪（phaṭ，种子字，破除），让（raṃ，种子字，火），”等金刚之声；具有降伏傲慢、勾摄和焚烧的事业；左手拿着锋利燃烧的铁质普巴橛（kīla，金刚橛），焚烧所有傲慢的八部众的心脉；击碎作害鬼神的头颅；从恐吓指尖放出铁蝎使者；具有九张面孔、十八只眼睛和角；发出丑陋形象的猛烈怒吼声；威猛的火焰旋风呼啸；吞噬作害者的寿命和精气；以愤怒的舞步践踏大地。

【English Translation】
Arrange the rosary offerings and other necessary items such as the kapala lingam (a ritual object symbolizing the union of wisdom and skillful means) and tormas (ritual cakes) in front, according to the visualization.
The second part is divided into three stages: preliminary, main practice, and concluding rites. The first is the preliminary, starting from taking refuge and generating bodhicitta, up to blessing the offerings, which should be done according to the ritual manual.
The second part is the main practice, which includes yoga practice and activities. First is the yoga practice, starting from the three samadhis up to the recitation, visualizing the self-generation mandala and the front-generation mandala as the form of a volcano's edge, and then reciting the invocation, offering, praise, recitation, practice, protection, and reversal, etc., according to the instructions.
Next are the activities, which include both destructive and reversing activities. Destructive activities are further divided into eight types. The first is to urge the deity to gather forces:
Hūṃ! From the play of compassion of Amitabha (Infinite Light), emanates Padmasambhava (Lotus Born), the incarnate form who subdues demons; Vajra Totreng Tsal (Vajra Garland of Skulls), the lord of the three realms, we urge you to subdue the unruly and difficult to tame; From the nature of peaceful Dharmadhatu (realm of truth), the unceasing self-display is the dance of the wrathful blood-drinker; Body color dark red, burning like the fire at the end of an eon; One face, two arms, possessing the valor of nine postures; Opening the mouth, baring fangs, uttering fierce roaring sounds; Burning sun and moon glaring at the ten directions; Eyebrows and beard emitting flames; Black-red hair swirling at the peak of existence; Possessing a terrifying and dreadful form; To destroy ignorance, wearing an elephant skin as an upper garment; To destroy attachment, tying a tiger skin around the waist; To destroy jealousy, marked with ashes on the three places; To subdue pride, wearing a tiger skin loincloth; To destroy hatred, entwining limbs with snakes; To tame arrogance, wearing a necklace of fresh skulls; Not abandoning desirable qualities, adorned with various jewels; Completing the six perfections, possessing bone ornaments, etc.; Fully endowed with beautiful and valiant attire; In the right hand, holding a nine-pronged golden vajra (dorje), emitting the sounds of 'Hūṃ (seed syllable, destruction), Phaṭ (seed syllable, cutting through), Raṃ (seed syllable, fire),' etc.; Possessing the activities of subduing arrogance, magnetizing, and burning; In the left hand, holding a sharp and burning iron phurba (kīla, ritual dagger); Burning the heart veins of all arrogant eight classes; Crushing the heads of harmful spirits; From the tip of the threatening finger, sending forth iron scorpion messengers; Possessing nine faces, eighteen eyes, and horns; Uttering fierce roaring sounds with an unsightly form; Fierce flames and winds swirling and emitting sparks; Devouring the life force and essence of harmful gyalpo and gongpo spirits; With the stance of the wrathful king's burning feet, trampling the earth.

--------------------------------------------------------------------------------

སུམ་གཡོ་ཞིང་དྲེགས་པའི་
13-21-3b
གདན་ལ་རོལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲག་འཐུང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དབུ་གཙུག་མཐའ་ཡས་ཁྲོས་པའི་ཁྱུང་༔ མཐིང་ནག་མེ་ཡི་གཤོག་པ་གཡོབ་ཅིང་རྡེབ༔ ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་མཆུ་སྡེར་གྱིས༔ ཞེ་སྡང་གདུག་པའི་ཀླུ་རྣམས་ཞལ་དུ་གསོལ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་བ་སྤུ་ལས༔ སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་མཚོན་ཆའི་ཚྭ་ཚྭ་འགྱེད༔ རལ་གྲི་འབར་བའི་གཤོག་པ་གཡས་གཡོན་ལ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་རྔམ་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར༔ དེ་སྟེང་རིགས་བདག་ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་བྱད་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཡས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་སྲོག་འབར་བའི་སྲོག་གི་གོར༔ ཐུགས་ཉིད་ཞི་ལས་གཡོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དཀར་དམར་གསང་ཕོད་སྣམ་སྦྱར་ཟབ་བེར་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ མཐུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་དྲག་རྩལ་ཅན༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རང་རྩལ་འགག་མེད་རོལ་པ་ལས༔ གསང་བདག་གཤིན་རྗེ་རྟ་མགྲིན་མེ་དབལ་དང་༔ རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ ཕོ་ཉ་ཡང་སྤྲུལ་ཉིང་སྤྲུལ་གྲངས་མེད་
13-21-4a
འགྱེད༔ རྔམ་བརྗིད་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་ཤིང་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ འབར་བའི་ཆས་ཅན་གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་གདེངས༔ འཁོར་བཅས་དྲག་པོའི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་བྱེད་པའི༔ གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ བསད་བཅད་གཏུབས་ཏེ་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་དང་༔ དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཚོགས་སུ་རོལ༔ དབང་དྲག་པདྨ་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉར་བཅས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དུས་ལ་བབ༔ ཅེས་གདུང་བའི་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་བྱའོ༔ གཉིས་པ་བརྔན་འབུལ་བ་ནི། ཕུད་སྐྱེམས་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ ཁྱད་པར་དབང་དྲག་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད༔ མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས་གཤིན་འཆི་བདག་སོགས༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས༔ བཀའ་ཉན་བྲན་གཡོག་མངགས་གཞུག་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས༴ སྔགས་འཆང་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་༔ ས་ཕྱོགས་འདི་ཡི་ཡུལ་གཞིའི་གནས་ཀྱི་བདག༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་བའི་ལྷས༔ གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས༴ གསུམ་པ་གཟུ་དཔང་གསོལ་བ་ནི༔ 
13-21-4b
ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་དཀྱི

【现代汉语翻译】
傲慢地摇摆。
安住在座垫上。忿怒尊饮血莲花嘿汝嘎（忿怒尊饮血莲花，梵文：krodharaktapadminīheruka，梵文罗马拟音：krodha raktapadminī heruka，忿怒饮血莲花嘿汝嘎），誓言之时已到，萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ས་མ་ཡ，समय，samaya，誓言）！忿怒尊头顶无边忿怒的琼鸟（一种神鸟），深蓝色的火焰翅膀摇动拍打，怒目圆睁三眼，以金刚喙爪，将嗔恨剧毒的龙族吞入口中。从不变金刚燃烧的毛发中，散发出化身的琼鸟和武器的光芒。燃烧的宝剑翅膀左右挥舞，智慧火焰如雷鸣般轰响。其上是种姓之主法身阿弥陀佛（无量光佛），红色光明的报身形象手持长寿宝瓶，赐予无量长寿和智慧的成就。饮血尊的心髓是燃烧的命根，心性从寂静中不动摇，智慧勇士金刚颅鬘力（金刚颅鬘力，梵文：vajrakapālamālin，梵文罗马拟音：vajrakapālamālin，金刚颅鬘力），身着白色和红色的秘密法衣和丝绸法袍，手持金刚颅骨长寿宝瓶，是过去、现在、未来一切诸佛的事业之主，拥有非凡力量的忿怒嘿汝嘎，具有调伏傲慢八部的强大力量，誓言之时已到，萨玛雅！忿怒尊的身、语、意、功德和事业，从无碍的自性中显现，秘密主（金刚手菩萨）与阎魔（死神）、马头明王（马头明王，梵文：Hayagrīva，梵文罗马拟音：Hayagrīva，马颈）和火焰，以及四部空行母、十方护法和所有忿怒尊，无数的使者、化身和再化身涌现，威严如星辰般闪耀，如闪电般划过，身着燃烧的服饰，手持剧毒的武器，与眷属一同，猛烈的誓言之时已到！我们瑜伽士及其眷属，为了成就菩提而设置障碍的有形之敌和无形之魔，将其斩杀摧毁成灰尘，将贪、嗔、痴三毒化为血肉骨骼，享受会供。与权势猛烈的莲花部的使者一同，是行持猛烈事业之时！’如此以强烈的悲痛呼唤，以激发誓言。
第二是供养祭品。抛洒供品和酒。
吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字）！持明传承的根本上师和圆满导师，以及一切逝者之聚集，寂静与忿怒的无量诸神，特别是权势猛烈的莲花部诸神，请享用这金色的祭品，增长瑜伽士的力量和能力！玛哈嘎拉（大黑天）母神、姐妹、业誓死神等，傲慢的三十部首领及其父母子女，以及听命的仆从和使者，请享用这金色的祭品！持咒者的种姓护法，以及此地的地方神和土地神，以及掌管年月时日的神灵，请享用这金色的祭品！第三是祈请见证。
吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，种子字）！十方虚空的中心

【English Translation】
Arrogantly swaying.
Residing on the seat. Wrathful Lord Blood-Drinker Padma Heruka (Wrathful Lord Blood-Drinker Lotus Heruka, Sanskrit: krodharaktapadminīheruka, Wrathful Blood-Drinker Lotus Heruka), the time for the vow has come, Samaya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: ས་མ་ཡ，समय，samaya，Vow)! Wrathful Lord, with a boundless wrathful Kyun bird (a mythical bird) on your head, dark blue wings of fire flapping and beating, three wrathful eyes glaring, with a vajra beak and claws, devour the venomous Nagas (serpent beings) of hatred! From the unchanging vajra burning hair, emanate emanated Kyun birds and weapons of light. The burning sword wings waving left and right, the wisdom fire roars like thunder. Above that is the Dharma body Amitabha (Infinite Light Buddha), the red and clear Sambhogakaya (enjoyment body) holding the vase of longevity, granting immeasurable longevity and wisdom accomplishments. The heart essence of the Blood-Drinker is the burning life force, the mind never wavering from peace, Wisdom Hero Vajrakapalamalin (Vajra Garland of Skulls, Sanskrit: vajrakapālamālin), wearing white and red secret robes and silk brocade, holding the vajra skull vase of longevity, is the master of the activities of all Buddhas of the past, present, and future, the Wrathful Heruka with extraordinary power, possessing the power to subdue the arrogant eight classes, the time for the vow has come, Samaya! The body, speech, mind, qualities, and activities of the Wrathful Lord, manifesting from the unobstructed nature, Secret Lord (Vajrapani) with Yama (Lord of Death), Hayagriva (Horse-Necked One) and fire, and the four classes of Dakinis (sky dancers), the ten directional protectors and all wrathful deities, countless messengers, emanations, and re-emanations emerge, majestic as stars shining and flashing like lightning, wearing burning garments, wielding poisonous weapons, with the retinue, the time for the fierce vow has come! We yogis and our retinue, those who obstruct the attainment of enlightenment, the embodied enemies and the formless hosts of obstacles, slay, cut, and destroy them into dust, transform the three poisons of greed, hatred, and ignorance into flesh, blood, and bones, and enjoy the feast. Together with the powerful messengers of the Padma (lotus) family, it is time to perform fierce activities!' Thus, with intense grief, urge the fulfillment of the vow.
Second is offering the Torma (sacrificial cake). Scattering offerings and libations.
Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，Seed Syllable)! Root gurus and venerable lamas of the Vidyadhara (knowledge holder) lineage, and the gathering of all Sugatas (gone to bliss), the vast array of peaceful and wrathful deities, especially the powerful deities of the Padma family, please accept this golden libation, increase the power and strength of the yogis! Mahakala (Great Black One) mother, sisters, Yama (Lord of Death), etc., the arrogant thirty chiefs and their parents and children, and the obedient servants and messengers, please accept this golden libation! The lineage protectors of the mantra holder, and the local deities and land spirits of this place, and the deities who control the years, months, days, and times, please accept this golden libation! Third is invoking witnesses.
Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，Seed Syllable)! The center of the sky in the ten directions

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་འཁོར་ནས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཁྲག་འཐུང་དབང་དྲག་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ༔ དམ་ཚིག་འཛིན་ལ་དགྲ་བྱུང་ན༔ མ་ཉེས་མ་གཡོ་སྲུང་མ་མཁྱེན༔ གཟུ་དང་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས༔ ཞལ་ལྕེ་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེས་མཛོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་འདིས༔ དང་པོར་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིག༔ བར་དུ་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨད༔ མཐའ་མར་སྔགས་འཆང་སྙིང་པོ་ཕྲལ༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བསྡོས༔ དགེ་བ་བཅུ་ནི་ཁྱད་དུ་བསད༔ མི་དགེ་བཅུ་ནི་དང་དུ་བླངས༔ མཚམས་མེད་ལྔ་ཡི་འབྲས་བུ་སྨིན༔ འདི་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་ཡིན་པས༔ དབང་དྲག་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ རྔམས་བརྗིད་ཁྲོས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་སྙན་སྣོན། བཞི་པ་དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཕཊ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་ལས་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་དགུ་པ་ཁ་ཁྱེར་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ། འོག་ནས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་བ། ལོགས་ལ་ཞེ་སྡང་གི་མེ་རླུང་འཚུབས་པ། སྟེང་ནས་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་གཏིབས་པ། མཚོན་ཆའི་
13-21-5a
ཆར་འབེབས་ཤིང་ནད་དང་དུག་གི་རླངས་པ་འཕྱོ་བ། ཐན་དང་ལྟས་ངན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་མི་བཟད་པར་འཁྲུགས་པ། ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་སེང་གེ་ལྟར་རྔམས་པ། སྟག་ལྟར་འཕྱོ་བ། སྲིན་པོ་ལྟར་ཁྲོས་པ། ཤ་ཟ་ལྟར་རྒྱུག་པ། རྒྱོབ་རྒྱོབ་དང་སོད་སོད་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པས་གང་བ། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དྲག་པོ་དེའི་ནང་དུ་ནྲྀའམ་ཏྲི་དུད་ཁ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དགྲའམ་བགེགས་དེ་ཉིད་ལུས་གཅེར་བུ་རིད་པ་མདོག་ནག་ཅིང་དྲན་པ་ཉམས་པ། མྱ་ངན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་བུ་ག་དགུ་ནས་རྣག་ཁྲག་འཛག་པ། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་དམིགས་ཤིང་གསལ་གདབ་བོ། །ལྔ་པ་རྣམ་ཤེས་དགུག་པ་ནི། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན༴ གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དགྲ། ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་
13-21-5b
གིས་བ

【现代汉语翻译】
从轮回中，上师持明（Vidyadhara，明咒持有者）本尊（Iṣṭadevatā）以及饮血忿怒尊（krodha-vajra）眷属们，请以慈悲垂念于我！我乃持明修持者，若持守誓言遭遇障碍，无辜无妄的护法请知晓！以三宝为见证，请一切世间神祇裁决！愿违背誓言的罪恶敌人，首先破坏佛陀的教法，其次贬低三宝的威望，最终离间持咒者的心髓，现在加害于瑜伽士我，将十善弃之如敝履，将十不善奉为圭臬，五无间罪的果报即将成熟！此乃诛杀之田，忿怒莲师（Padma-krodha）的诸神众，即使未曾动摇法性寂静，也请显现威猛忿怒之身，诛杀怨敌邪魔的时机已到！切莫懈怠，具誓者！请行诛杀怨敌邪魔之事业！’如是陈白。
第四，生起所观想之境： 帕特！（phaṭ）从空性中，由埃（E，种子字）化现铁制房屋，房形三角，九层结构，上窄下宽，深不可测。下方欲染之血海沸腾，四周嗔恨之火焰肆虐，上方愚痴之黑暗笼罩，降下兵器之雨，疾病与毒气弥漫，旱灾与不祥之兆层出不穷，景象可怖。行刑阎罗的军队如雄狮般威猛，如猛虎般迅捷，如罗刹般暴怒，如食肉鬼般奔走，‘乔布！乔布！’（gyob gyob）与‘索！索！’（sod sod）之声如雷贯耳。于此有寂业力之牢狱中，那日（nṛ）或扎（tri）字所化之烟雾中，观想怨敌或邪魔赤身裸体，形容枯槁，面色黝黑，神志不清，双手结哀戚之印，九窍流脓血，汇集一切损害之本性，清晰明了。
第五，勾招神识： 结吽（hūṃ）印， 顶礼！持明传承之具德上师，以及诸佛、法、僧三宝之谛实力，秘密真言（guhya-mantra）、明咒（vidyā-mantra）、总持咒（dhāraṇī-mantra）、心咒（hṛdaya-mantra）、手印（mudrā）、三摩地（samādhi）之谛实力，法性本空却因果不虚之谛实力，尤其是大殊胜莲花忿怒尊（Padma-krodha）坛城之诸神众，以及所有护法誓盟众之谛实力，依仗此大谛实力，为了教法与众生之共同敌人，特别是为了我等持明者（vidyādhara）供养者眷属等，

【English Translation】
From the cycle of existence, O Guru Vidyadhara (holder of knowledge), Yidam (Iṣṭadevatā, personal deity), and wrathful Heruka (krodha-vajra) with your retinue, please regard me with compassion! I am a practitioner of Vidyadhara, if obstacles arise in upholding my vows, may the innocent and blameless protectors know! With the Three Jewels as witnesses, may all worldly deities judge! May this oath-breaking, sinful enemy first destroy the Buddha's teachings, then degrade the glory of the Three Jewels, and finally separate the essence of the mantra holder, now harming me, the yogi, abandoning the ten virtues, embracing the ten non-virtues, and ripening the fruits of the five heinous crimes! This is the field for subjugation, O assembly of wrathful Padma (Padma-krodha), even without moving from the peace of Dharma-nature, please manifest in a fierce and wrathful form, the time has come to subdue the enemy and obstructors! Do not be negligent, you who hold the commitment! Please accomplish the action of subduing the enemy and obstructors!' Thus, make the supplication.
Fourth, generating the object of visualization: PHAṬ! From emptiness, from the syllable E, arises a triangular iron house, a nine-tiered structure, narrow at the top and deep at the bottom. Below, a boiling ocean of desire-blood; around, swirling flames of hatred; above, a dense darkness of ignorance; a rain of weapons falling, vapors of disease and poison rising, various unbearable disturbances of drought and ominous signs raging. The army of Yama (Lord of Death) acting like executioners, roaring like lions, darting like tigers, raging like rakshasas, running like flesh-eating demons, filled with the sounds of 'Gyob! Gyob!' and 'Sod! Sod!' like thunder. Within that powerful prison of existence and karma, from the smoke transformed from NṚ or TRI, visualize the enemy or obstructer naked, emaciated, black in color, with impaired memory, bearing the mudra of sorrow, pus and blood dripping from the nine orifices, embodying the essence of all harm, clearly and distinctly.
Fifth, summoning the consciousness: Bind the HŪṂ mudra, Homage! By the truth of the glorious Gurus of the Vidyadhara lineage, and the Buddhas, Dharma, and Sangha, by the truth of secret mantras (guhya-mantra), knowledge mantras (vidyā-mantra), dharani mantras (dhāraṇī-mantra), heart mantras (hṛdaya-mantra), mudras, and samadhi, by the truth that Dharma-nature is primordially empty yet the cause and effect of phenomena are unfailing, especially by the truth of the deities of the great and supreme Padma-krodha mandala, together with the assembly of oath-bound protectors, relying on the power of this great truth, for the common enemy of the teachings and beings, especially for us Vidyadharas, patrons, and retinue,

--------------------------------------------------------------------------------

དར་བ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ། ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྡང་བའི་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོངས་གར་གནས་གར་བྲོས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ ནྲྀ་ཡཾ་ཛཿ ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃཿ ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾཿ ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཏེ་དགུག་གཞུག་བྱའོ། །དྲུག་པ་ཕོ་ཉ་འགྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཛཿ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །དབང་དྲག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ། །མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ་པའི་ཕོ་ཉ་དང་། །སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་ལས་ལ་འགྱེད། །གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་བགེགས། །གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་ཀུན། །ཟུང་ཞིག་ཆིངས་ཤིག་རྣམ་པར་སྡོམས། ཁུག་ཅིག་དྲོངས་ཤིག་དབང་དུ་སྡུས། །སོད་ཅིག་སྐྲོད་ཅིག་རེངས་པར་གྱིས། །ཕྱེ་ཞིག་གནོན་ཅིག་རྨུག་པར་གྱིས། །ཐུལ་ཞིག་ཆོམས་ཤིག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན། །བདག་གིས་བསྒོ་བ་ཀུན་ཁུག་ལ། །གཟུགས་བརྙན་འདི་ལ་མྱུར་དུ་ཕོབ། །སྲུང་སྐྱོབ་མགོན་དང་བྲལ་བར་མཛོད། །ཅེས་དྲག་ཏུ་རྦད་ཅིང་བསྐུལ་ལོ། །བདུན་པ་ལྷ་དང་དབྱེ་བ་ནི། དབྱེ་
13-21-6a
རྫས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་སྒྲོ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱིར་འབྱེད་པས། ཧཱུྃ། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་ལ། །སྲུང་སྐྱོབ་བྱེད་པ་ཀུན་ཉོན་ཅིག །སེམས་ཅན་ལས་ངན་སྡིག་ཅན་འདི། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པས་ན། །འདི་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་མ་བྱེད་པར། །ཡལ་བར་ཐོངས་ལ་རིང་དུ་སྤོངས། །བཀའ་ལས་འདས་ན་ཁྲག་འཐུང་དཔལ། ཁྲོས་པས་ཁྱོད་ཉིད་གཞོམ་པར་བྱེད། །དེ་བས་སྐྱོབ་བྱེད་ཀུན་དང་ཕྲོལ། །གནོད་བྱེད་གསོད་པའི་བདུད་དང་སྤྲོད། །རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་དེ་ཝ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བསྲུང་བྱ་དང་སྲུང་བྱེད་ཁ་སྦྱོར་དབྱེའོ། །བརྒྱད་པ་གནད་ལ་དབབ་པ་ལ་ལྔ་ལས། དང་པོ་ནི་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བྲབ་ཅིང་། ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་ཁྲོས་པ་དྲག་པོའི་མཚོན། །གཏུམ་དྲག་ཕོ་ཉ་འབར་བའི་ཐུན། །རྣོ་མྱུར་ཤུགས་དྲག་རྡོ་རྗེའི་མེ། །མི་བཟད་མཚོན་ཆའི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི། །གནམ་ས་འཁྲུགས་པའི་ཐོག་སེར་བཞིན། །དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ཕུང་རྟེན་ལ་ཡ། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་མཛོད། །དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཏྲིག་ནན་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ གཟིར་ནན་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རྦད་རྦད། ཅེས་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བྲབ། གཉིས་པ་ཕུར་གདབ་ལ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ཐུགས་རྗེ་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཕུར་བུས་བརྟེན་པ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བ་ནི། ཕུར་བུ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཟུང་

【现代汉语翻译】
དར་བ། (dar ba)召唤。以外敌为念，将有形的怨敌和无形的作祟鬼神等一切三界之内的众生，无论身在何处，逃向何方，都于顷刻之间聚集到这个目标所依之处！念诵加持咒语：སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ (sarba bighnan shatrum akarshaya jah,  सर्वविघ्नन् शत्रूम् आकर्षय जः， सर्व，一切；विघ्नन्，障碍；शत्रूम्，敌人；आकर्षय，吸引；जः，种子字，招来) ནྲྀ་ཡཾ་ཛཿ (nri yam jah, नृ यं जः， नृ，种子字；यं，种子字；जः，种子字，招来) ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ (tri yam jah, त्रि यं जः， त्रि，种子字；यं，种子字；जः，种子字，招来) ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ (om bajra amkusha jah, ॐ वज्र अङ्कुश जः， ॐ，嗡；वज्र，金刚；अङ्कुश，钩；जः，种子字，招来) ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃཿ (om bajra pasha hum, ॐ वज्र पाश हुं， ॐ，嗡；वज्र，金刚；पाश，索；हुं，种子字，摧破) ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾཿ (om bajra spota bam, ॐ वज्र स्फोट बं， ॐ，嗡；वज्र，金刚；स्फोट，锁；बं，种子字，禁缚) ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཧོཿ (om bajra gande ho, ॐ वज्र घण्टे हो， ॐ，嗡；वज्र，金刚；घण्टे，铃；हो，种子字，欢喜) ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ (om bajra abeshaya ah, ॐ वज्र आवेशय आः， ॐ，嗡；वज्र，金刚；आवेशय，进入；आः，种子字，融入)。伴随着猛烈的乐器声，进行勾招。
第六，派遣使者：ཧཱུྃ་ཛཿ (hum jah, हुं जः， हुं，种子字，摧破；जः，种子字，招来)从大尸陀林的坛城中，至高莲花颅鬘力，威猛坛城诸神众，猛厉事业时已至，遍布虚空之使者，以及幻化之军众，派遣执行诸事业。有形之怨敌与无形之鬼神，所有恶毒且怀恨者，束缚、禁锢、完全镇伏！勾招、牵引、收摄控制！消灭、驱逐、令其僵直！粉碎、镇压、化为尘土！将我所命令的一切，迅速降临于此影像之上！使其失去守护与救助！’如是猛烈诅咒并催促。第七，与神分离：用分离物熏燃，用双羽扇向外扇开。ཧཱུྃ། (hum, हुं， हुं，种子字，摧破)违背誓言之仇敌罪人，所有对其进行守护者，请听着！此等恶业罪恶之有情，已成为可被诛杀之境，故不可再对此进行守护，放任离去，远远避开！若违背命令，饮血尊，将以忿怒摧毁汝等。因此，脱离所有救护者，与损害之诛杀魔相合。在根本咒语之后加念：ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་དེ་ཝ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ། (nri tri sarba dewa utsataya phat, नृ त्रि सर्व देव उच्चाटय फट्， नृ，种子字；त्रि，种子字；सर्व，一切；देव，天神；उच्चाटय，驱逐；फट्，种子字，摧破)。如是分离所守护者与守护者。
第八，施加要害，分五部分。第一，用各种镇物击打：ཧཱུྃ། (hum, हुं， हुं，种子字，摧破)饮血忿怒之猛烈兵器，凶猛使者燃烧之镇物，锋利迅速强力之金刚火，不可忍受之兵器轮，如天崩地裂之冰雹般，怨敌鬼神之身躯所依，化为尘土般毁灭吧！时机已到，三昧耶！ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཏྲིག་ནན་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ (om bajra yaksha trig nan ehur thum jah, ॐ वज्र यक्ष त्रिक् नन् एहुर् थुं जः， ॐ，嗡；वज्र，金刚；यक्ष，夜叉；त्रिक्，三；नन्，喜悦；एहुर्，来；थुं，种子字，摧破；जः，种子字，招来) གཟིར་ནན་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རྦད་རྦད། (zir nan ka wa tsi bad bad)如是用各种镇物击打。第二，钉橛，分两部分。第一，以大悲摄受之橛，将所依融入法界：手持橛。

【English Translation】
Darwa (དར་བ།): Summoning. Thinking of external enemies, gather all sentient beings within the three realms, including tangible enemies and intangible harmful spirits, wherever they may be, wherever they may flee, to this object of focus in an instant! Recite the empowerment mantra: SARVA BIGHNAN SHATRUM AKARSHAYA JAH (སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ, सर्वविघ्नन् शत्रूम् आकर्षय जः， Sarva: all; Vighnan: obstacles; Shatrum: enemies; Akarshaya: attract; Jah: seed syllable, bring forth). NRI YAM JAH (ནྲྀ་ཡཾ་ཛཿ, नृ यं जः， Nri: seed syllable; Yam: seed syllable; Jah: seed syllable, bring forth). TRI YAM JAH (ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ, त्रि यं जः， Tri: seed syllable; Yam: seed syllable; Jah: seed syllable, bring forth). OM BAJRA AMKUSHA JAH (ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ, ॐ वज्र अङ्कुश जः， Om: Om; Bajra: vajra; Amkusha: hook; Jah: seed syllable, bring forth). OM BAJRA PASHA HUM (ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃཿ, ॐ वज्र पाश हुं， Om: Om; Bajra: vajra; Pasha: noose; Hum: seed syllable, destroy). OM BAJRA SPOTA BAM (ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾཿ, ॐ वज्र स्फोट बं， Om: Om; Bajra: vajra; Spota: lock; Bam: seed syllable, bind). OM BAJRA GANDE HO (ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཧོཿ, ॐ वज्र घण्टे हो， Om: Om; Bajra: vajra; Gande: bell; Ho: seed syllable, rejoice). OM BAJRA ABESHAYA AH (ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ, ॐ वज्र आवेशय आः， Om: Om; Bajra: vajra; Abeshaya: enter; Ah: seed syllable, merge). Accompany this with loud musical instruments to summon them.
Sixth, dispatching messengers: HUM JAH (ཧཱུྃ་ཛཿ, हुं जः， Hum: seed syllable, destroy; Jah: seed syllable, bring forth). From the mandala of the great charnel ground, the supreme lotus skull garland power, the powerful mandala deities, the time for fierce action has come, messengers pervading the sky, and emanated armies, dispatch to carry out the tasks. Tangible enemies and intangible spirits, all those who are malicious and hateful, bind, imprison, completely subdue! Summon, pull, gather and control! Annihilate, expel, make them stiff! Shatter, suppress, turn them into dust! Swiftly bring all that I command to this image! Deprive them of protection and refuge!' Thus, fiercely curse and urge them on. Seventh, separating from the deities: Fumigate with separating substances, and fan outwards with double feather fans. HUM (ཧཱུྃ།, हुं， Hum: seed syllable, destroy). Oath-breaking enemies and sinners, all those who protect them, listen! These sentient beings with bad karma and sin, have become a field to be destroyed, therefore do not protect them, let them go, and stay far away! If you disobey the command, the blood-drinking glorious one, will destroy you in wrath. Therefore, separate from all protectors, and unite with the destroying demons who cause harm. After the root mantra, add: NRI TRI SARBA DEWA UTSATAYA PHAT (ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་དེ་ཝ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ།, नृ त्रि सर्व देव उच्चाटय फट्， Nri: seed syllable; Tri: seed syllable; Sarva: all; Dewa: gods; Utsataya: expel; Phat: seed syllable, destroy). Thus, separate the protected from the protectors.
Eighth, applying the vital points, in five parts. First, strike with various Thun substances: HUM (ཧཱུྃ།, हुं， Hum: seed syllable, destroy). Fierce weapons of the wrathful blood-drinker, fierce messengers burning with Thun, sharp, swift, and powerful vajra fire, unbearable wheel of weapons, like hail that shakes heaven and earth, may the body and support of enemies and spirits, be destroyed like dust! The time has come, Samaya! OM BAJRA YAKSHA TRIG NAN EHUR THUM JAH (ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཏྲིག་ནན་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ, ॐ वज्र यक्ष त्रिक् नन् एहुर् थुं जः， Om: Om; Bajra: vajra; Yaksha: yaksha; Trik: three; Nan: joy; Ehur: come; Thum: seed syllable, destroy; Jah: seed syllable, bring forth). ZIR NAN KA WA TSI BAD BAD (གཟིར་ནན་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རྦད་རྦད།) Thus, strike with various Thun substances. Second, nailing the stake, in two parts. First, with the stake of compassionate acceptance, liberate the support into the expanse: Holding the stake between the palms.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ། རང་གི་སོར་མོ་བཅུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་གྱུར། ས་མ་ཡ་ཧོཿ རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་ལས་སྲས་མཆོག་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐུ་སྟོད་སྲིན་
13-21-6b
པོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་དམར་ནག་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་དབལ་ཟུར་གསུམ་དུ་རྣོ་བའི་ཁོང་གསེང་དུ་ལྷའི་ཕོ་བྲང་དང་བཅས་པ། རྩེ་མོར་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་ལས་ལ་རྔམས་ཤིང་དུས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཕུར་བུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཕུར་བུ་ལ་ཐིམ་པས་ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པས། ཧཱུྃ། དབང་དྲག་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྲས། །འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་མཛད་ཀཱི་ལ་ཡ། །རྣོ་ངར་འབར་བའི་རྡོ་རྗེའི་མཚོན། །གཟིར་ཅིག་དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མི་ཤིགས་པའི། །དྭངས་མ་བདག་གི་སྙིང་ལ་ཐིམ། །ལས་ཉོན་བག་ཆགས་བཅས་པའི་གཟུགས། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བསྒྲལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཕུར་བུ་སྙིང་དཀར་ནག་གི་མཚམས་སུ་འདྲིལ་ཞིང་བཏབ་ལ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་དེ་རྣམ་ཤེས་དང་ཡེ་ཤེས་ལུས་དང་སྲོག་རྣམས་ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བའི་མན་ངག་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པར་བསྒྲལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལས་ཕུར་གྱིས་རྟེན་གཞི་བསྒྲལ་བ་ནི། གདབ་ཕུར་ལིངྒའི་གནས་སོ་སོར་གདབ་ཅིང་། ཧཱུྃ། རྣོ་མྱུར་ཤུགས་དྲག་ཕུར་བུ་འདིས། །དགྲ་བགེགས་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་དང་། །སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་གནས་ལྔར། །གཟིར་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། །མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ། །དོན་ལྔ་སྣོད་དྲུག་ཡན་ལག་ལྔ། །ཤ་རུས་པགས་པ་རྩ་རྒྱུས་ལ། །གཟིར་
13-21-7a
ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། །གཞན་ཡང་མཛའ་བཤེས་གཉེན་འཁོར་དཔུང་། །ཡུལ་མཁར་དབང་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་སོགས། །དགྲ་བགེགས་སྡེ་དང་བཅས་པ་ལ། །གཟིར་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་ལུས་གནས་སོ་སོར་འདེབས་ཤིང་བསྒྲལ་ལོ། །གསུམ་པ་སྒྲོལ་གྲིས་སྙིགས་མ་དུམ་བུར་བསྒྲལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །གཏུམ་དྲག་རྔམས་པའི་རང་བཞིན་ལས། །ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐར་ལྟར་འཁྲུག །ལས་བྱེད་ཕོ་ཉར་བཅས་པ་རྣམས། །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས། །ཞིང་བཅུའི་དགྲ་དང་བགེགས་རྣམས་ཀྱི། །གཟུགས་ཕུང་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་ཤིགས། །རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤོར། །ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་མཚོན་ཆས་དུམ་བུར་བསྒྲལ། བཞི་པ་ཐོ་བས་བརྡུང་བ་ནི། ཧཱུྃ། རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་

【现代汉语翻译】
ལ། རང་གི་སོར་མོ་བཅུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་གྱུར། ས་མ་ཡ་ཧོཿ (la rang gi sor mo bcu rigs lnga yab yum bcur gyur sa ma ya ho) '拉！自己的十指化为五部父母十尊。萨玛雅 吼！'
རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་ལས་སྲས་མཆོག་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐུ་སྟོད་སྲིན་(rjes su chags pa'i sbyor bas snyoms par zhugs pa'i mkha' las sras mchog yak+Sha me dbal sku stod srin) 从随后生起的结合中，平等进入虚空，化生出殊胜之子药叉梅瓦，上半身是罗刹。'
པོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་དམར་ནག་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་དབལ་ཟུར་གསུམ་དུ་རྣོ་བའི་ཁོང་གསེང་དུ་ལྷའི་ཕོ་བྲང་དང་བཅས་པ། (po khros pa'i nyams can dmar nag phur bu 'dril ba lte ba man chad chu srin gyi kha nas gnam lcags 'bar ba'i dbal zur gsum du rno ba'i khong gseng du lha'i pho brang dang bcas pa) 具有忿怒相，红黑色的橛缠绕，从肚脐以下是摩羯鱼的口中发出燃烧的陨铁，瓦尖锐利呈三面，内部有天宫。'
རྩེ་མོར་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་ལས་ལ་རྔམས་ཤིང་དུས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། (rtse mor dregs pa'i dmag tshogs las la rngams shing dus me'i tshwa tshwa 'phro bar bsams la/ oM yak+Sha kro Dha badz+ra kI li kI la ya kA ya wA ka tsitta a Bhi ShiNtsa mi) 顶端傲慢的军队威慑于事业，并发出劫末之火的噼啪声，这样想着。嗡 药叉 忿怒 金刚 橛 橛 身体 语 意 灌顶 我。(oṃ yakṣa krodha vajra kīlī kīlāya kāya vāka citta abhiṣiñca mi, Om Yaksha Krodha Vajra Kilaya Kaya Vaka Citta Abhishinca Mi, 嗡，药叉，忿怒，金刚，橛，身体，语，意，灌顶，我。)
ཕུར་བུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། (phur bu las byung ba'i 'od zer gyis rgyal ba sras dang bcas pa'i byin rlabs nus mthu 'od zer gyi rnam par spyan drangs) 从橛中发出的光芒，迎请诸佛菩萨及其眷属的加持和力量，以光芒的形式。'
ཕུར་བུ་ལ་ཐིམ་པས་ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པས། ཧཱུྃ། (phur bu la thim pas khams gsum dus gcig tu sgrol ba'i mthu dang ldan par bsams la phur bu 'dril zhing 'debs pas/ hUM) 融入橛中，想着具有同时救度三界的力量，于是旋转并安插橛。吽！(hūṃ, Hum)
དབང་དྲག་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྲས། །འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་མཛད་ཀཱི་ལ་ཡ། །རྣོ་ངར་འབར་བའི་རྡོ་རྗེའི་མཚོན། །གཟིར་ཅིག་དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་ལ། །(dbang drag thugs las sprul pa'i sras/ 'jigs byed 'jigs mdzad kI la ya/ rno ngar 'bar ba'i rdo rje'i mtshon/ gzir cig dgra bo'i snying rtsa la/) 从威猛心中化现之子，怖畏作怖畏者橛，锐利燃烧的金刚之器，刺向敌人的心脉！
ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མི་ཤིགས་པའི། །དྭངས་མ་བདག་གི་སྙིང་ལ་ཐིམ། །ལས་ཉོན་བག་ཆགས་བཅས་པའི་གཟུགས། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བསྒྲལ་བར་བྱ། །(ye shes chen po mi shigs pa'i/ dwangs ma bdag gi snying la thim/ las nyon bag chags bcas pa'i gzugs/ rdul phran bzhin du bsgral bar bya/) 大智慧不坏之精华，融入我的心中，将业惑习气之身，如微尘般斩杀！
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (oM badz+ra kI li kI la ya hUM phaT/) 嗡 金刚 橛 橛 吽 啪！(oṃ vajra kīlī kīlāya hūṃ phaṭ, Om Vajra Kili Kilaya Hum Phat, 嗡，金刚，橛，吽，啪！)
ཅེས་ཕུར་བུ་སྙིང་དཀར་ནག་གི་མཚམས་སུ་འདྲིལ་ཞིང་བཏབ་ལ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་དེ་རྣམ་ཤེས་དང་ཡེ་ཤེས་ལུས་དང་སྲོག་རྣམས་ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བའི་མན་ངག་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པར་བསྒྲལ་ལོ། །(ces phur bu snying dkar nag gi mtshams su 'dril zhing btab la phaT ces brjod de rnam shes dang ye shes lus dang srog rnams kha sbyor dbye ba'i man ngag tshe khrus kyi dgongs pa dang ldan par bsgral lo/) 这样，在心黑白分界处旋转并安插橛，念诵'啪'，以分离意识和智慧、身体和生命结合的口诀，怀着长寿沐浴的意图进行斩杀。
གཉིས་པ་ལས་ཕུར་གྱིས་རྟེན་གཞི་བསྒྲལ་བ་ནི། གདབ་ཕུར་ལིངྒའི་གནས་སོ་སོར་གདབ་ཅིང་། ཧཱུྃ། (gnyis pa las phur gyis rten gzhi bsgral ba ni/ gdab phur ling+gA'i gnas so sor gdab cing/ hUM/) 第二，以事业橛斩杀所依之处：将安插橛分别安插在林伽处。吽！
རྣོ་མྱུར་ཤུགས་དྲག་ཕུར་བུ་འདིས། །དགྲ་བགེགས་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་དང་། །སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་གནས་ལྔར། །གཟིར་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། །(rno myur shugs drag phur bu 'dis/ dgra bgegs spyi bo mgrin pa dang/ snying ga lte ba gsang gnas lnga r/ gzir cig badz+ra kI la ya/) 此橛锐利迅速力量强，刺向仇敌头顶与喉咙，心口肚脐及密处五处，刺向金刚橛！
མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ། །དོན་ལྔ་སྣོད་དྲུག་ཡན་ལག་ལྔ། །ཤ་རུས་པགས་པ་རྩ་རྒྱུས་ལ། །གཟིར་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། །(mig dang rna ba sna dang lce/ don lnga snod drug yan lag lnga/ sha rus pags pa rtsa rgyus la/ gzir cig badz+ra kI la ya/) 眼睛耳朵鼻子和舌头，五根六腑及五肢，肌肉骨骼皮肤和经脉，刺向金刚橛！
གཞན་ཡང་མཛའ་བཤེས་གཉེན་འཁོར་དཔུང་། །ཡུལ་མཁར་དབང་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་སོགས། །དགྲ་བགེགས་སྡེ་དང་བཅས་པ་ལ། །གཟིར་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། །(gzhan yang mdza' bshes gnyen 'khor dpung/ yul mkhar dbang thang longs spyod sogs/ dgra bgegs sde dang bcas pa la/ gzir cig badz+ra kI la ya/) 还有亲友眷属军队等，土地城镇权势和享用等，刺向所有仇敌及其党羽，刺向金刚橛！
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། (oM badz+ra kI li kI la ya dgra bgegs nRi tri Sha trUM mA ra ya rbad/) 嗡 金刚 橛 橛 仇敌 呢 智 啥 仲 杀 坏！(oṃ vajra kīlī kīlāya dgra bgegs nṛ tri śa trūṃ māraya rbad, Om Vajra Kili Kilaya Dgra Bgegs Nri Tri Sha Trum Maraya Rbad, 嗡，金刚，橛，仇敌，呢，智，啥，仲，杀，坏！)
ཅེས་ལུས་གནས་སོ་སོར་འདེབས་ཤིང་བསྒྲལ་ལོ། །(ces lus gnas so sor 'debs shing bsgral lo/) 这样，在身体各处安插并斩杀。
གསུམ་པ་སྒྲོལ་གྲིས་སྙིགས་མ་དུམ་བུར་བསྒྲལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། (gsum pa sgrol gris snyigs ma dum bur bsgral ba ni/ hUM/) 第三，以斩杀刀将残渣斩成碎片：吽！
ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །གཏུམ་དྲག་རྔམས་པའི་རང་བཞིན་ལས། །ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐར་ལྟར་འཁྲུག །ལས་བྱེད་ཕོ་ཉར་བཅས་པ་རྣམས། །(che mchog pad+ma thod phreng rtsal/ gtum drag rngams pa'i rang bzhin las/ yak+Sha me dbal skar ltar 'khrugs/ las byed pho nyar bcas pa rnams/) 大胜莲花颅鬘力，从暴怒威慑之自性中，药叉梅瓦如星般涌现，以及所有行事业的使者。
དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས། །ཞིང་བཅུའི་དགྲ་དང་བགེགས་རྣམས་ཀྱི། །གཟུགས་ཕུང་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་ཤིགས། །རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤོར། །(drag po'i phrin las dus la babs/ zhing bcu'i dgra dang bgegs rnams kyi/ gzugs phung rdul phran bzhin du shigs/ rnam shes chos kyi dbyings su spor/) 猛烈的行事业时机已到，十方刹土的仇敌和魔障们，其身躯如微尘般粉碎，将意识转移到法界中。
ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། (nRi tri Sha trUM mA ra ya rbad/) 呢 智 啥 仲 杀 坏！(nṛ tri śa trūṃ māraya rbad, Nri Tri Sha Trum Maraya Rbad, 呢，智，啥，仲，杀，坏！)
ཅེས་མཚོན་ཆས་དུམ་བུར་བསྒྲལ། བཞི་པ་ཐོ་བས་བརྡུང་བ་ནི། ཧཱུྃ། (ces mtshon chas dum bur bsgral/ bzhi pa tho bas brdung ba ni/ hUM/) 这样，用武器斩成碎片。第四，用锤子击打：吽！
རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་(rdungs shig rdo rje 'bar ba'i) 击打燃烧的金刚！

【English Translation】
La! My own ten fingers transform into the ten deities of the five families, fathers and mothers. Samaya Ho!
From the union that arises subsequently, entering equally into space, the supreme son Yaksha Mewa is born, with the upper body of a Rakshasa.
Possessing a wrathful countenance, the red-black kila coils, from the navel downwards, from the mouth of a makara emerges burning meteoric iron, the tip sharply pointed in three directions, inside which is a palace of the gods.
At the tip, the arrogant armies are fierce in their activities, and sparks of the fire of the end of time are emitted, thinking thus. Om Yaksha Krodha Vajra Kili Kilaya Kaya Vaka Citta Abhishinca Mi. (oṃ yakṣa krodha vajra kīlī kīlāya kāya vāka citta abhiṣiñca mi, Om Yaksha Krodha Vajra Kilaya Kaya Vaka Citta Abhishinca Mi, Om, Yaksha, Wrathful, Vajra, Kila, Body, Speech, Mind, Consecrate, Me.)
From the rays of light emanating from the kila, invoke the blessings, power, and abilities of all the Buddhas and Bodhisattvas in the form of light.
Absorbing into the kila, thinking that it has the power to liberate the three realms simultaneously, rotate and insert the kila. Hum!
Son emanated from the powerful mind, Terrifying and causing terror, Kīlaya, Sharp and blazing vajra weapon, Pierce the heart veins of the enemy!
The essence of great, indestructible wisdom, Dissolves into my heart, The form of karma, affliction, and habitual tendencies, May it be destroyed like dust!
Om Vajra Kili Kilaya Hum Phat! (oṃ vajra kīlī kīlāya hūṃ phaṭ, Om Vajra Kili Kilaya Hum Phat, Om, Vajra, Kila, Hum, Phat!)
Thus, rotate and insert the kila at the boundary between the white and black heart, and uttering 'Phat,' sever the union of consciousness and wisdom, body and life, with the intention of life-cleansing, possessing the meaning of the secret instruction.
Second, severing the basis with the action kila: Insert the kila into each of the linga places. Hum!
This kila, sharp, swift, and powerful, Pierce the enemy's crown and throat, Heart, navel, and five secret places, Pierce, Vajra Kīlaya!
Eyes, ears, nose, and tongue, Five senses, six organs, and five limbs, Flesh, bones, skin, veins, and sinews, Pierce, Vajra Kīlaya!
Furthermore, friends, companions, relatives, retinues, armies, Land, cities, power, possessions, etc., Pierce all enemies and their retinues, Pierce, Vajra Kīlaya!
Om Vajra Kili Kilaya Enemy Obstacles Nri Tri Sha Trum Maraya Rbad! (oṃ vajra kīlī kīlāya dgra bgegs nṛ tri śa trūṃ māraya rbad, Om Vajra Kili Kilaya Dgra Bgegs Nri Tri Sha Trum Maraya Rbad, Om, Vajra, Kila, Enemy, Nri, Tri, Sha, Trum, Kill, Destroy!)
Thus, insert and sever at each place of the body.
Third, severing the impurities into pieces with the severing knife: Hum!
Great Supreme Padma Totreng Tsal, From the nature of fierce wrath, Yaksha Mewa arises like a star, Along with all the messengers who perform actions.
The time for fierce action has come, The bodies of the enemies and obstacles of the ten realms, Shatter like particles of dust, Transfer consciousness to the realm of Dharma.
Nri Tri Sha Trum Maraya Rbad! (nṛ tri śa trūṃ māraya rbad, Nri Tri Sha Trum Maraya Rbad, Nri, Tri, Sha, Trum, Kill, Destroy!)
Thus, sever into pieces with weapons. Fourth, striking with a hammer: Hum!
Strike the blazing vajra!

--------------------------------------------------------------------------------

གཏུན། །བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ། །རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང་བྱས་པས། །ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་བྱེད་ན། །དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ། ལྔ་པ་ཞལ་སྟོབ་ནི། ལིང་རོའི་ཆ་ཤས་ཙམ་ཟློག་པའི་སྐབས་འབུལ་རྒྱུ་དང་ལྷག་གཏོར་ལ་བསྲེ་རྒྱུར་བཞག །གཞན་རྣམས་ཧོམ་གཟར་སོགས་སུ་ཁྱེར་བ་རཀྟས་བྲན་ལ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པར་སྤེལ་ལ། ཧཱུྃ། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །དོན་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་བཅས་པ་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ནས། །བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་དགྱེས་
13-21-7b
པར་མཛོད། །མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྒྲུབ་གཏོར་སོགས་གཏོར་མ་ཐམས་ཅད་ལ་བྲན་ནོ། །གཉིས་པ་བཟློག་པའི་ལས་སྦྱོར་ལ་ལྔ་ལས། དང་པོ་ཟློག་པའི་དཔུང་བསྐྱེད་ཕྱིར་སྐོང་བ་བྱ་བ་ནི། སྐོང་རྫས་སུ་འོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་བཤམ་ཞིང་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ལ། ཧཱུྃ། བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་ཀུན་བཟང་དབྱིངས། །འོག་མིན་རྔ་ཡབ་དཔལ་གྱི་རི། །པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོར་རྣམ་རོལ་པ། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོར་བཅས། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཀུན་བཟང་འབྱོར་པ་རྒྱ་མཚོའི་དཔྱིད། །ངོ་མཚར་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྤྲིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པའི། །མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མེ་ཏོག་སྤོས་དང་སྣང་གསལ་དང་། །དྲི་མཆོག་བཤོས་གཙང་རོལ་མོའི་སྒྲ །རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་འདོད་ཡོན་ལྔ། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐང་། །དབང་པོའི་མེ་ཏོག་བསུར་ཆེན་སྤོས། །ཞུན་མར་ཁྲག་མཁྲིས་བྱུག་པའི་མཚོ། །ཤ་ཚིལ་རུས་བཅུད་ཐོད་རྔ་དང་། །རྐང་གླིང་རོལ་མོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་མ་ད་ན། །དགྲ་བགེགས་སྙིང་ཁྲག་འཁྲུགས་པའི་མཚོ། །དམ་རྫས་བརྗིད་ལྡན་གཏོར་མ་དང་། །མཉམ་སྦྱོར་བདེ་བས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྔམ་བརྗིད་དུར་ཁྲོད་ཐོད་པའི་མཁར། །ཞིང་ལྤགས་བླ་རེ་རྒྱུ་རློན་གྱི། །དྲྭ་ཕྱེད་དོན་སྙིང་འཕྱང་འཕྲུལ་སོགས། །དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོས་བསྐང་། །ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་ཞིང་གླང་གོས། །
13-21-8a
མགོ་ཕྲེང་སྦྲུལ་ཆུན་སྟག་ཤམ་དང་། ཁྲག་ཞག་ཐལ་ཆེན་རུས་རྒྱན་སོགས། །དཔལ་གྱི་ཆས་གོས་དུ་མས་བསྐང་། །སྔགས་བྱང་གླེགས་བམ་བགྲང་ཕྲེང་དང་། །རྔ་དང་རྔ་ཆེན་འཁར་རྔ་དུང་། །ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་རྐང་གླིང་དང་། །བཤུགས་པའི་བརྡ་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་། །རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །གྲི་གུག་མདུང་ཐུང་བྷཉྫ་སོགས། །ཕྱག་མཚན་མང་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྲ་བརྟན་གོ་ད

【现代汉语翻译】
击打！
违背教令的罪恶之徒，
在愤怒炽燃的铁砧中，
用金刚铁锤猛烈击打。
即使是天神也要毁灭，
何况是敌人和魔障呢？
嗡 班玛 阿郭扎雅 卡汤 卡汤 (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma ākoṭāya khathaṃ khathaṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，敲击，摧毁，摧毁)
第五，面施：
将一部分灵肉留下，用于回遮时的供养和混合残食。
其余的则带到火供等处，用血涂抹，将诛杀的敌人和魔障的血肉供品，化为无尽的享乐。
吽！
诛杀敌人和魔障的血肉骨，
连同心、肝、肠等，
加持为智慧甘露。
请享用，请受用，请欢喜！
芒萨 惹达 根尼 惹帝 卡嘿 (藏文：མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māṃsa rakta kiṃni riti khāhi，汉语字面意思：肉，血，吃，吃)
这样涂抹修法食子等所有食子。
第二，回遮的事业有五种，
首先，为了增长回遮的力量而进行召请：
陈设所有适合作为召请供品的物品，并广为陈设。
吽！
从大乐不变的普贤法界，
从奥明 惹雅巴（藏文：འོག་མིན་རྔ་ཡབ་，含义：密严刹土） 功德庄严的山上，
从莲花光明的宫殿中，
祈请持明 莲花生 大士（藏文：རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，含义：莲花颅鬘力），
祈请示现为饮血忿怒尊的，
根本传承上师、本尊。
祈请勇士空行母众，
降临于此地。
祈请以普贤供云的源泉，
以奇妙的虚空宝藏之云，
以外内秘密无上的，
一切供品来圆满誓言。
以鲜花、熏香和明灯，
以殊胜的香水、洁净的食物和乐器的声音，
以七政宝和五妙欲，
以吉祥的八瑞相和八宝物来圆满。
以感官的花朵、浓烈的苏烟，
以融化的酥油、血胆涂抹的湖泊，
以血肉、脂肪、骨髓、颅鼓，
以腿骨号和乐器来圆满誓言。
以不死甘露 马达那（藏文：མ་ད་ན，含义：一种酒），
以敌人和魔障的心血混合之湖，
以具威力的誓言物 食子（藏文：གཏོར་མ་，含义：一种供品），
以双运的安乐来圆满誓言。
以威严的尸陀林颅骨之城，
以人皮旗帜、生肠之，
网半、心肝悬挂等，
以猛烈的巨大坛城来圆满。
以干颅顶饰、人皮衣，
以人头鬘、蛇绳、虎皮裙，
以血油、骨灰、骨饰等，
以众多庄严的服饰来圆满。
以咒语经函、念珠，
以鼓和巨鼓、手鼓、海螺，
以钹、铃、腿骨号，
以摇动之声来圆满誓言。
以金刚、珍宝、莲花，
以宝剑、法轮、卡杖嘎，
以弯刀、短矛、普巴杵等，
以众多法器来圆满誓言。
坚固的盔甲

【English Translation】
Strike!
Sinful ones who transgress the command,
In the blazing anvil of wrath,
Are struck fiercely with a vajra hammer.
Even gods are destroyed,
What need to mention enemies and obstacles?
Oṃ Padma Ākoṭāya Khathaṃ Khathaṃ (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ padma ākoṭāya khathaṃ khathaṃ, Literal meaning: Om, Lotus, Strike, Destroy, Destroy)
Fifth, the Face Offering:
Leave a portion of the linga for offering during repulsion and mixing with leftovers.
The rest is taken to fire pujas, etc., smeared with blood, transforming the flesh and blood offerings of slain enemies and obstacles into endless enjoyment.
Hūṃ!
The flesh, blood, and bones of slain enemies and obstacles,
Together with the heart, liver, and intestines,
Are blessed into wisdom nectar.
Please partake, please enjoy, please be pleased!
Māṃsa Rakta Kiṃni Riti Khāhi (Tibetan: མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: māṃsa rakta kiṃni riti khāhi, Literal meaning: Meat, Blood, Eat, Eat)
Thus, smear all tormas such as sadhana tormas.
Second, the activities of repulsion have five parts,
First, to generate the power of repulsion, the summoning is done:
Arrange whatever implements are suitable as summoning offerings, and display them extensively.
Hūṃ!
From the unchanging Dharmadhatu of Great Bliss,
From the Glorious Mountain of Akanishta (Tibetan: འོག་མིན་རྔ་ཡབ་, Meaning: Ghanavyūha),
From the palace of lotus light,
I invite the Vidyadhara Padmasambhava (Tibetan: རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ, Meaning: Lotus Skull Garland Power),
I invite the one who manifests as the wrathful Heruka,
The root and lineage gurus, yidam deities.
I invite the heroes and dakinis, the ocean of beings,
To come to this place.
I beseech you to fulfill your vows with the source of Samantabhadra's offerings,
With the wondrous clouds of the treasury of space,
With the outer, inner, and secret unsurpassed,
All offerings.
With flowers, incense, and bright lamps,
With supreme fragrance, pure food, and the sound of music,
With the seven royal emblems and the five desirable qualities,
With the auspicious eight symbols and eight substances.
With the flowers of the senses, strong juniper incense,
With lakes of melted butter and blood-bile smeared,
With flesh, fat, bones, and marrow, skull drums,
With thighbone trumpets and music, fulfill your vows.
With the immortal nectar Madana (Tibetan: མ་ད་ན, Meaning: A type of wine),
With the lake of mixed heart blood of enemies and obstacles,
With the powerful samaya substances, tormas,
Fulfill your vows with the bliss of union.
With the terrifying charnel ground, the city of skulls,
With the flayed skin banners, raw intestines,
Net halves, hanging hearts, and so on,
Fulfill your vows with the great wrathful mandala.
With dry skull crowns, human skin clothing,
With head garlands, snake ropes, tiger skin skirts,
With blood grease, ashes, bone ornaments, and so on,
Fulfill your vows with many glorious garments.
With mantra texts, rosaries,
With drums and great drums, hand drums, conches,
With cymbals, bells, thighbone trumpets,
Fulfill your vows with the sounds of shaking.
With vajras, jewels, lotuses,
With swords, wheels, khatvangas,
With curved knives, short spears, phurbas, and so on,
Fulfill your vows with many hand implements.
Solid armor

--------------------------------------------------------------------------------

ང་རྣོ་ངར་མཚོན། །མཁའ་ལྡིང་བྱ་དང་གཡག་ལུག་ཁྱུ། །གཅན་གཟན་གཏུམ་བརྗིད་དཔའ་བོའི་ཚོགས། །འབུམ་ཕྲག་མང་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མཛེས་པའི་རྒྱན་ཆ་དར་ཟབ་དང་། །རིན་ཆེན་སྨན་སྤོས་འབྲུ་བཅུད་ཚོགས། །མཐུན་པའི་དཀོར་ནོར་དམ་ཚིག་རྫས། །དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བས་བསྐང་། །ཀ་དག་ཆོས་སྐུར་བྱང་ཆུབ་གདངས། །འགགས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་ཤར་བའི། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ཆེན་པོ་ཡིས། །འཁོར་འདས་རོ་མཉམ་དབྱིངས་སུ་བསྐང་། །མེད་བཞིན་ཤར་བའི་གཟུང་འཛིན་དགྲ །རྟོགས་གྲོལ་སྲུང་ཟློག་བསད་པ་དང་། །མནན་སྲེག་འཕང་བའི་ལས་སྦྱོར་གྱིས། །སྲིད་རྩ་དབྱིངས་སུ་གཅོད་ཕྱིར་བསྐང་། །གཞི་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །བསྐྱེད་རྫོགས་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུའི་སྐུ །ཀློང་དུ་གྱུར་པའི་དགོངས་པ་ཡིས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་དང་། །ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། ཁྱད་པར་ཁྲག་འཐུང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །འཁོར་དང་
13-21-8b
བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འཆི་མེད་ལྷ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་འཁོར་ལོའི་མགོན། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་དམ་བསྐང། ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ། །དབང་དྲག་འབར་བའི་ཐུགས༴ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཤེས་རབ་ཡུམ། ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་ཐུགས༴ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་འཇིགས་བྱེད་སྐུ། ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམ་བཞིའི་ཐུགས༴ ཚད་མེད་བཞི་དངོས་ཕྲིན་ལས་མཛད། །མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིའི༴ ཐོགས་མེད་དྲག་རྩལ་ཕྲིན་ལས་བདག །ལྕགས་སྡིག་ནག་པོའི༴ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོང་། །དམ་ཅན་གཏེར་སྲུང་༴ དེ་ལྟར་སྐོང་བའི་དམ་ཚིག་གིས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་གྱུར་ནས། །རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས། །ཉེས་པའི་སྒྲིབ་ཚོགས་དག་གྱུར་ཅིག །རྐྱེན་ངན་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སོལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་སྐོང་བའི་རིམ་པ་དེ་ཙམ་སྟེ། བམ་བསྒྲལ་པའི་དམ་རྫས་སྐོང་རྟེན་དུ་བྱས་ནས་འདིར་སྦྲེལ་གྱི། སྐབས་འགར་ཚོགས་བར་པའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཏགས་པ་ཡང་ཡོད་མོད། གང་ལྟར་ཡང་མི་འགལ་ཞིང་། ཚོགས་ལ་རོལ་པ་སོགས་ཀྱང་སྐབས་འདི་ཉིད་དུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཟློག་པའི་དཔུང་དུ་སྤྱིར་བསྐུལ་བ་ནི། བསྐུལ་བྱང་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ཞིག་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ་ནི། ལིང་རོ་ཁྲག་སྐྱེམས་དང་སྦྱར་བ་ཟོར་གཏོར་ལ་རིམ་པར་སྒྲོན་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྔམ་བརྗིད་སྟོབས་ལྡན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་སྲིན་པོའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ 
13-21-9a
ཆགས་པའི་སྐྱོན་སྤངས་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་རྨད་བྱུང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་༔ ཉོན་མོངས་འདམ་སྐེམ་ཉི་མ

【现代汉语翻译】
我，锋利的武器！空行母、鸟、牦牛和绵羊的畜群，凶猛的野兽和英勇的英雄们，成千上万的众生都来圆满誓言。
用美丽的装饰品、丝绸、珍贵的药物、香料和谷物的精华，以及和谐的供品、财富和誓言之物，充满无垠的虚空来圆满誓言。
在原始清净的法身中，菩提心如回声般响起，无碍的坛城显现为本尊，以智慧大幻化，在轮涅平等一味的法界中圆满誓言。
斩断看似存在却实则虚妄的能取所取之敌，通过降伏、解脱、守护、遣除、杀戮，以及镇压、焚烧、抛掷的行动，为了将有寂之根斩断于法界中而圆满誓言。
以不变的原始法界、颅鬘力的游戏，以及生起次第和圆满次第道的瑜伽，证得圆满菩提的果位，融入空性的证悟中。
根本上师、传承上师、三宝，以及本尊、诸佛的坛城本尊，特别是饮血颅鬘力，及其眷属的誓言都得以圆满。
种姓之主，不死之神，无量光（梵文：Amitābha，阿弥陀佛）的誓言得以圆满。
一切善逝的化身，法轮之主，莲花生（梵文：Padmasambhava，莲花生）的誓言得以圆满。
饮血之王坛城的主尊，威猛炽燃者的誓言得以圆满。
大乐智慧，般若佛母，黑怒母的誓言得以圆满。
调伏恶毒者，怖畏金刚身，四怒尊的誓言得以圆满。
以四无量心真实利益众生，四部空行母的誓言得以圆满。
无碍的勇猛力量，事业之主，黑铁蝎的誓言得以圆满。
如子般守护瑜伽士和成就者，持誓护法和财神的誓言得以圆满。
如是，通过圆满誓言，殊胜的誓言得以圆满，瑜伽士所违犯的誓言得以忏悔，罪业的障碍得以清净，外内一切违缘障碍得以消除，赐予殊胜和共同的成就。
以上就是圆满次第的仪轨。将赎命之物作为圆满誓言的供品，并在此连接。有时也附加在会供的后续部分，但无论如何都不会有冲突，会供的享用等也应在此进行。第二，普遍劝请进行遮止，应进行详细或简略的劝请文。第三，分别劝请进行遮止的事业，将灵牌、血食与朵玛依次摆放，并念诵：
吽！从恐怖的尸陀林宫殿中，威严而强大的莲花黑汝嘎（梵文：Padma Heruka，莲花饮血），端坐在降伏一切的罗刹座上。
远离贪执之过，在莲花的中心，以不可思议的慈悲，在月轮之上，以熄灭烦恼之泥的日轮

【English Translation】
I, the sharp weapon! The Ḍākinīs, birds, yak and sheep herds, fierce beasts and valiant heroes, hundreds of thousands of beings fulfill the samaya.
With beautiful ornaments, silks, precious medicines, incense and the essence of grains, and harmonious offerings, wealth and samaya substances, filling the immeasurable sky to fulfill the samaya.
In the primordially pure Dharmakāya, the bodhicitta echoes, the unobstructed mandala appears as deities, with the wisdom of the great illusion, in the realm of saṃsāra and nirvāṇa being of equal taste to fulfill the samaya.
Cutting the enemy of grasping and clinging that appears to exist but is actually illusory, through subduing, liberating, guarding, dispelling, killing, and suppressing, burning, throwing actions, in order to cut the root of existence in the Dharmadhātu to fulfill the samaya.
With the unchanging primordial realm, the play of the Skull Garland Power, and the yoga of the generation stage and completion stage paths, attaining the fruit of perfect enlightenment, absorbed in the realization of emptiness.
The root guru, lineage guru, Three Jewels, and the yidam, mandala deities of the Buddhas, especially the Blood-Drinking Skull Garland Power, and the retinue's samaya are fulfilled.
Lord of the family, the immortal god, Amitābha (Sanskrit: Amitābha, Infinite Light)'s samaya is fulfilled.
The embodiment of all Sugatas, the Lord of the Dharma Wheel, Padmasambhava (Sanskrit: Padmasambhava, Lotus Born)'s samaya is fulfilled.
The main deity of the Blood-Drinking King's mandala, the samaya of the powerful and blazing one is fulfilled.
Great Bliss Wisdom, Prajñāpāramitā Mother, the samaya of the Black Krodheśvarī is fulfilled.
The one who tames the malicious, the body of Vajrabhairava, the samaya of the Four Wrathful Kings is fulfilled.
Truly benefiting beings with the Four Immeasurables, the samaya of the Four Classes of Ḍākinīs is fulfilled.
Unobstructed fierce power, the Lord of Activities, the samaya of the Black Iron Scorpion is fulfilled.
Protecting yogis and accomplished ones like children, the samaya of the oath-bound protectors and wealth deities is fulfilled.
Thus, by fulfilling the samaya, the supreme samaya is fulfilled, the broken samayas of the yogi are confessed, the obscurations of sins are purified, all outer and inner obstacles are cleared, and supreme and common siddhis are granted.
This is the extent of the fulfillment sequence. The ransom object is used as an offering to fulfill the samaya and connected here. Sometimes it is also attached to the subsequent part of the tsok, but in any case, there is no conflict, and the enjoyment of the tsok, etc., should also be done here. Second, universally urging for repulsion, a detailed or brief urging text should be done. Third, separately urging for the activities of repulsion, arranging the lingam, blood offerings, and torma in order, and reciting:
Hūṃ! From the terrifying charnel ground palace, the majestic and powerful Padma Heruka (Sanskrit: Padma Heruka, Lotus Blood Drinker), seated on a seat of subjugating all rakshasas.
Free from the fault of attachment, in the center of the lotus, with inconceivable compassion, on the moon disc, with the sun that dries up the mud of afflictions

--------------------------------------------------------------------------------

འི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར༔ མ་བཅོས་རང་བྱུང་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཚར་བཅད་ནས༔ ཁྲག་འཐུང་དབང་དྲག་དཔལ་ཆེན་སྐུ་རུ་རྫོགས༔ སྒེག་ཅིང་དཔའ་བའི་ཆ་ལུགས་གསལ་བར་ལྡན༔ བརྗིད་ལ་རྔམ་པའི་ཁྲོ་བོ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ༔ གཏུམ་ལ་འཇིགས་པའི་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་འཇོམས་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཅན༔ བགེགས་དཔུང་འདུལ་མཛད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཐུགས་ཉིད་ཀློང་ཡངས་འཇིག་རྟེན་ལྟོ་བར་གནས༔ དམ་ལས་འདས་པའི་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྣམས༔ རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང་༔ བསད་བཅད་གཏུབས་ཏེ་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་འཆའ༔ ཁྱོད་ནི་དུས་ངན་སྟོན་པའི་རྒྱལ་ཚབ་སྟེ༔ བསྟན་ལ་སྡང་བ་ཐམས་ཅད་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ བགེགས་འདུལ་པདྨའི་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ༔ དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་ལྟས་ངན་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ སྐུ་མཆོག་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་འཇིགས་པ་ལ༔ ལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པའི་མཚན་དཔེར་ལྡན༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར༔ དམར་ཟླུམ་སྤྱན་
13-21-9b
གྱི་སྡང་མིག་ཕྱོགས་བཅུར་བགྲད༔ བར་སྣང་ཁམས་ཀྱི་གདོན་ཚོགས་བརླག་པར་བྱེད༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཅིགས་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར༔ གཟི་བརྗིད་འོད་ཀྱིས་སྟོང་ཁམས་མ་ལུས་བསྲེགས༔ ཁྲོས་པའི་རྐན་སྒྲས་རི་རབ་ཐང་ལ་བསྙིལ༔ རྔམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོ་ཧུབ་ཀྱིས་འདྲེན༔ ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ་དྲུག་ཞལ་དུ་གསོལ༔ རྔམ་བརྗིད་པདྨའི༴ དུག་གསུམ༴ དགྲ་བགེགས༴ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་ཕྱག་གཡོན་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ༔ ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉར་གནམ་ལྕགས་སྡིག་པ་འགྱེད༔ གླང་ཆེན་ཞིང་དང་སྟག་ལྤགས་གོས་སུ་གྱོན༔ ཐོད་ཕྲེང་སྦྲུལ་ཆུན་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཁྲག་ཞག་ཐལ་ཆེན་བྱུག་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད༔ ཉོན་མོངས་སྲེག་བྱེད་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཁྲག་འཐུང་༴ དུག་གསུམ༴ དགྲ་བགེགས༴ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ སྐུ་ཡི་གཟི་བརྗིད་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད༔ གསུང་གི་བཞད་སྒྲ་རྔམ་པའི་ང་རོ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད༔ ཐུགས་ཉིད་བྱམས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་པས༔ འགྲོ་དྲུག་མ་ལུས་འཁོར་བའི་གཏིང་ནས་འདྲེན༔ ཨཱ་རལླི་སོགས་དགྱེས་པའི་བཞད་སྒྲ་ཡིས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱི་རྔམ་སྒྲ་
13-21-10a
དྲག་པོ་ཡིས༔ དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་འཁོལ༔ སྟོབས་ལྡན་པདྨའི༴ དུ

【现代汉语翻译】
坛城火焰熊熊燃烧！
从无造作、自然显现的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）光芒中，
以真谛之力加持，光芒四射！
降伏世间傲慢，
圆满成就饮血忿怒尊大威力！
仪态万千，威猛无比，
威严而可怖的忿怒尊，战无不胜！
凶猛可怖的饮血黑汝嘎！
拥有摧毁魔军的威力和力量！
降伏邪魔的莲花黑汝嘎！
您的心性广大，安住于世间腹中！
超越誓言的敌魔鬼怪等！
不由自主地被您降伏，
斩杀、切割、砍劈，血肉骨骸遍地！
您是末世的代表！
彻底铲除所有憎恨佛法者！
从降伏邪魔的莲师心髓深处祈请！
请享用这以三毒血肉为供的祭品！
祈请遣除并转变敌魔和凶兆！
您的誓言已到期，萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！莲花颅鬘金刚猛厉力！
至尊身充满虚空，令人恐惧！
具足令人目不暇接的妙相！
身色红黑，如劫末之火般燃烧！
赤红圆睁的怒目环视十方！
摧毁虚空中的邪魔鬼怪！
张口龇牙，胡须如火焰般燃烧！
光芒四射，焚烧整个虚空！
怒吼声震耳欲聋，须弥山崩塌！
威猛之力足以一口吸干大海！
以慈悲之力，将六道众生吞入口中！
威严而可怖的莲师（重复）！
三毒（重复）！
敌魔（重复）！
誓言（重复）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！莲花颅鬘金刚猛厉力！
法性不变，右手持金刚杵！
断除邪见，左手握持金刚橛！
差遣天铁霹雳作为事业使者！
身披象皮和虎皮！
以颅鬘、蛇串、珍宝和骨饰庄严！
以血、油和骨灰涂身，威风凛凛！
安住于焚烧烦恼的火焰之中！
饮血（重复）！
三毒（重复）！
敌魔（重复）！
誓言（重复）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！莲花颅鬘金刚猛厉力！
身之光芒，威慑三界！
语之笑声，威猛无比！
摄服三界一切！
心性慈悲，无量无边！
将六道众生从轮回深渊中救拔出来！
阿热勒等欢喜的笑声！
降伏一切空行母！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）的怒吼声！
役使傲慢的天龙八部！
具力莲师（重复）！
三

【English Translation】
The mandala blazes!
From the unmade, naturally arising radiance of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ),
Blessings of the power of truth, ṭsva ṭsva radiate!
Subduing the pride of the world,
Perfecting as the great glorious powerful wrathful blood-drinker!
Clearly possessing a graceful and heroic demeanor,
A majestic and terrifying wrathful one, victorious in battle!
Fierce and frightening blood-drinking Heruka!
Possessing the power and strength to destroy the armies of demons!
Subduing obstructing forces, Padma Heruka!
Your mind is vast, dwelling in the belly of the world!
Enemies, obstructing forces, and elementals who have transgressed the oath,
Without freedom, having subdued them,
Slaying, cutting, and chopping, scattering flesh, blood, and bones!
You are the representative of the degenerate age!
Completely destroy all who hate the teachings!
Arouse the heart commitment of Padma who subdues obstacles, from the depths!
Take this offering of the three poisons, flesh, and blood!
We beseech you to avert and transform enemies, obstructing forces, and bad omens!
The time for your commitment has come, Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Samaya)!
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Padma Tötreng Dorje Drakpo Tsal!
Supreme body filling the expanse of the sky, terrifying,
Possessing marks and signs that cannot be satisfied by looking!
Body color dark red, blazing like the fire of the eon!
Red, round, glaring eyes staring in the ten directions!
Destroying the hordes of demons in the space of the sky!
Mouth open, bared fangs, beard blazing like fire!
The splendor of light burns all of empty space!
The roar of wrath shatters Mount Meru into dust!
The power of terror drinks the ocean in one gulp!
With the force of compassion, feeding the six realms into your mouth!
Majestic and terrifying Padma (repeat)!
Three poisons (repeat)!
Enemies (repeat)!
Commitment (repeat)!
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Padma Tötreng Dorje Drakpo Tsal!
The unchanging nature of reality, the right hand holds a vajra!
Cutting off wrong views, the left hand wields a phurba!
Sending down meteoric iron as messengers of activity!
Wearing elephant hide and tiger skin as garments!
Adorned with skull garlands, snake cords, precious jewels, and bones!
Splendid with the attire of blood, fat, and great ashes!
Dwelling in the midst of a firestorm that burns afflictions!
Blood-drinking (repeat)!
Three poisons (repeat)!
Enemies (repeat)!
Commitment (repeat)!
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Padma Tötreng Dorje Drakpo Tsal!
With the blazing rays of light of the body's splendor,
Completely overwhelming even the three realms!
With the roaring laughter of speech,
Completely subduing all three realms!
With the immeasurable compassion of the mind of loving-kindness,
Rescuing all six realms from the depths of samsara!
With the joyful laughter of Āḥ Ra Lī, etc.,
Subduing all the mothers and dakinis!
With the fierce sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) and Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ),
Enlisting the proud gods, demons, and the eight classes!
Powerful Padma (repeat)!
Three

--------------------------------------------------------------------------------

ག་གསུམ༴ དགྲ་བགེགས༴ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁྱུང་ཆེན་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་གིས་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་འགེངས༔ ག་རུ་ཌ་ཡི་ཐུགས༴ དུག་གསུམ༴ དགྲ་བགེགས༴ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་༴ སྐུ་ཡི་ཆ་ལས་འཇམ་དཔལ་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོས་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་འགེངས༔ ཡ་མཱནྟ་ཀའི༴ དུག་གསུམ༴ དགྲ་བགེགས༴ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ༴ གསུང་གི་ཆ་ལས་རྟ་མགྲིན་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོས༴ ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝའི༴ དུག་གསུམ༴ དགྲ་བགེགས༴ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ༴ ཐུགས་ཀྱི་ཆ་ལས་ཕྱག་རྡོར་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོས༴ བཛྲ་པཱ་ཎིའི༴ དུག་གསུམ༴ དགྲ་བགེགས༴ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ༴ ཡོན་ཏན་ཆ་ལས་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ ཡང་སྤྲུལ་མཁའ་འགྲོས༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི༴ དུག་གསུམ༴ དགྲ་བགེགས༴ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ༴ ཕྲིན་ལས་ཆ་ལས་མེ་དབལ་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོས་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་འགེངས༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ༴ དུག་གསུམ༴ དགྲ་བགེགས༴ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ༴ སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ནས་ལྕགས་སྡིག་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ ཡང་སྤྲུལ་སྡིག་པས༴ ཁྲོ་རྒྱལ་སྤྲུལ་
13-21-10b
པའི༴ དུག་གསུམ༴ དགྲ་བགེགས༴ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ༴ ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ལས་གྲངས་མེད་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་མང་པོས་སྟོང་གསུམ་འགེངས༔ བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི༴ དུག་གསུམ༴ དགྲ་བགེགས༴ ཐུགས་དམ༴ ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཁྱོད་ནི་འགྲོ་བའི་མགོན་དང་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག༔ བདག་གིས་སྒོ་གསུམ་དད་པས་ཁྱེད་བསྒྲུབས་ནས༔ དཀའ་བ་དང་བླང་ལྕི་བ་ཁུར་དུ་ཁུར༔ ལུས་སྲོག་འབེན་བཙུགས་ཤ་ཁྲག་གཟན་དུ་བོར༔ མོས་བུས་དད་པས་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་གསོལ་ན༔ ཐུགས་རྗེ་མ་ཆུང་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་དགོངས༔ སྨོན་ལམ་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་བས་མཚམས་སྦྱར་ནས༔ དུས་ངན་སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་བདག་སྐྱེས་ན༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བདག་ཅག་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ༔ ལམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ དབང་དྲག་པདྨ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ཐུགས་རྗེ་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང་༔ གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་ཞལ་གྱི་ཧོམ་དུ་དྲོངས༔ གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུ་ལྡན་པའི་མགུལ་དུ་ཆུགས༔ དོན་དམ་སྐྱེ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྟིམས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་དད་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་བགེགས་རྣམས་ཀྱི༔ བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་དང་༔ བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་དང་༔ ཐན་དང་ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲ

【现代汉语翻译】
ག གསུམ༴ (ga sum) 三个“嘎”字
དགྲ་བགེགས༴ (dra geg) 怨敌魔障
ཐུགས་དམ༴ (thugs dam) 意誓
ཧཱུྃ༔ (吽，梵文：हूँ，hūṃ，种子字)
པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ (padma thod phreng rdo rje drag po rtsal) 莲花颅鬘金刚猛力
སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁྱུང་ཆེན་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ (spyi bo'i gtsug nas khyung chen sprul pa 'gyed) 从顶髻化现大鹏鸟
ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་གིས་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་འགེངས༔ (yang sprul khyung gis stong gsum 'jig rten 'gengs) 又化鹏鸟充满三千世界
ག་རུ་ཌ་ཡི་ཐུགས༴ (ga ru ḍa yi thugs) 迦楼罗之心
དུག་གསུམ༴ (dug gsum) 三毒
དགྲ་བགེགས༴ (dra geg) 怨敌魔障
ཐུགས་དམ༴ (thugs dam) 意誓
ཧཱུྃ༔ (吽，梵文：हूँ，hūṃ，种子字)
པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་༴ (padma thod phreng) 莲花颅鬘
སྐུ་ཡི་ཆ་ལས་འཇམ་དཔལ་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ (sku yi cha las 'jam dpal sprul pa 'gyed) 从身之分化现文殊
ཡང་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོས་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་འགེངས༔ (yang sprul khro bos stong gsum 'jig rten 'gengs) 又化怒尊充满三千世界
ཡ་མཱནྟ་ཀའི༴ (ya mān ta ka'i) 大威德
དུག་གསུམ༴ (dug gsum) 三毒
དགྲ་བགེགས༴ (dra geg) 怨敌魔障
ཐུགས་དམ༴ (thugs dam) 意誓
ཧཱུྃ༔ (吽，梵文：हूँ，hūṃ，种子字)
པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ༴ (padma thod phreng rdo rje) 莲花颅鬘金刚
གསུང་གི་ཆ་ལས་རྟ་མགྲིན་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ (gsung gi cha las rta mgrin sprul pa 'gyed) 从语之分化现马头明王
ཡང་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོས༴ (yang sprul khro bos) 又化怒尊
ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝའི༴ (ha ya grī wa'i) 马头明王
དུག་གསུམ༴ (dug gsum) 三毒
དགྲ་བགེགས༴ (dra geg) 怨敌魔障
ཐུགས་དམ༴ (thugs dam) 意誓
ཧཱུྃ༔ (吽，梵文：हूँ，hūṃ，种子字)
པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ༴ (padma thod phreng rdo rje) 莲花颅鬘金刚
ཐུགས་ཀྱི་ཆ་ལས་ཕྱག་རྡོར་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ (thugs kyi cha las phyag rdor sprul pa 'gyed) 从意之分化现金刚手
ཡང་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོས༴ (yang sprul khro bos) 又化怒尊
བཛྲ་པཱ་ཎིའི༴ (badzra pā ṇi'i) 金刚手
དུག་གསུམ༴ (dug gsum) 三毒
དགྲ་བགེགས༴ (dra geg) 怨敌魔障
ཐུགས་དམ༴ (thugs dam) 意誓
ཧཱུྃ༔ (吽，梵文：हूँ，hūṃ，种子字)
པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ༴ (padma thod phreng rdo rje) 莲花颅鬘金刚
ཡོན་ཏན་ཆ་ལས་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ (yon tan cha las mkha' 'gro'i sprul pa 'gyed) 从功德分化现空行母
ཡང་སྤྲུལ་མཁའ་འགྲོས༴ (yang sprul mkha' 'gros) 又化空行母
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི༴ (dpa' bo mkha' 'gro'i) 勇士空行
དུག་གསུམ༴ (dug gsum) 三毒
དགྲ་བགེགས༴ (dra geg) 怨敌魔障
ཐུགས་དམ༴ (thugs dam) 意誓
ཧཱུྃ༔ (吽，梵文：हूँ，hūṃ，种子字)
པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ༴ (padma thod phreng rdo rje) 莲花颅鬘金刚
ཕྲིན་ལས་ཆ་ལས་མེ་དབལ་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ (phrin las cha las me dbal sprul pa 'gyed) 从事业分化现火神
ཡང་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོས་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་འགེངས༔ (yang sprul khro bos stong gsum 'jig rten 'gengs) 又化怒尊充满三千世界
ཡཀྴ་མེ་དབལ༴ (yakṣa me dbal) 夜叉火神
དུག་གསུམ༴ (dug gsum) 三毒
དགྲ་བགེགས༴ (dra geg) 怨敌魔障
ཐུགས་དམ༴ (thugs dam) 意誓
ཧཱུྃ༔ (吽，梵文：हूँ，hūṃ，种子字)
པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ༴ (padma thod phreng rdo rje) 莲花颅鬘金刚
སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ནས་ལྕགས་སྡིག་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ (sdigs mdzybs rtse nas lcags sdig sprul pa 'gyed) 从期克印尖端化现铁蝎
ཡང་སྤྲུལ་སྡིག་པས༴ (yang sprul sdig pas) 又化蝎子
ཁྲོ་རྒྱལ་སྤྲུལ་ (khro rgyal sprul) 怒王化身
པའི༴ (pa'i)
དུག་གསུམ༴ (dug gsum) 三毒
དགྲ་བགེགས༴ (dra geg) 怨敌魔障
ཐུགས་དམ༴ (thugs dam) 意誓
ཧཱུྃ༔ (吽，梵文：हूँ，hūṃ，种子字)
པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ༴ (padma thod phreng rdo rje) 莲花颅鬘金刚
ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ལས་གྲངས་མེད་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ (thugs rje'i rtsal las grangs med sprul pa 'gyed) 从大悲力中化现无数
ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་མང་པོས་སྟོང་གསུམ་འགེངས༔ (yang sprul pho nya mang pos stong gsum 'gengs) 又化众多使者充满三千
བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི༴ (bka' sdod pho nya'i) 奉命使者
དུག་གསུམ༴ (dug gsum) 三毒
དགྲ་བགེགས༴ (dra geg) 怨敌魔障
ཐུགས་དམ༴ (thugs dam) 意誓
ཧཱུྃ༔ (吽，梵文：हूँ，hūṃ，种子字)
པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ (padma thod phreng rdo rje drag po rtsal) 莲花颅鬘金刚猛力
ཁྱོད་ནི་འགྲོ་བའི་མགོན་དང་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག༔ (khyod ni 'gro ba'i mgon dang skyabs kyi mchog) 您是众生的怙主和救护之尊
བདག་གིས་སྒོ་གསུམ་དད་པས་ཁྱེད་བསྒྲུབས་ནས༔ (bdag gis sgo gsum dad pas khyed bsgrubs nas) 我以三门虔诚修持您
དཀའ་བ་དང་བླང་ལྕི་བ་ཁུར་དུ་ཁུར༔ (dka' ba dang blang lci ba khur du khur) 承担苦行和重大责任
ལུས་སྲོག་འབེན་བཙུགས་ཤ་ཁྲག་གཟན་དུ་བོར༔ (lus srog 'ben btsugs sha khrag gzan du bor) 身命作为祭品，血肉作为食物抛弃
མོས་བུས་དད་པས་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་གསོལ་ན༔ (mos bus dad pas khyed la skyabs gsol na) 虔诚的弟子以信心向您祈求
ཐུགས་རྗེ་མ་ཆུང་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་དགོངས༔ (thugs rje ma chung sngon gyi dam bca' dgongs) 请勿减弱您的慈悲，忆念往昔的誓言
སྨོན་ལམ་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་བས་མཚམས་སྦྱར་ནས༔ (smon lam las kyi 'brel bas mtshams sbyar nas) 以愿力和业的联系相连
དུས་ངན་སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་བདག་སྐྱེས་ན༔ (dus ngan snyigs ma'i dus 'dir bdag skyes na) 如果我生于此恶劣五浊之世
ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ (khyod kyi thugs rjes bdag la byin gyis rlobs) 请以您的慈悲加持我
བདག་ཅག་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ༔ (bdag cag bla med byang chub sgrub pa la) 我们在修持无上菩提时
ལམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ (lam la bar du gcod pa'i dgra bgegs rnams) 那些阻碍我们道路的怨敌魔障
དབང་དྲག་པདྨ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ (dbang drag padma 'khor dang bcas pa yi) 具有威力的莲花部众及其眷属
ཐུགས་རྗེ་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང་༔ (thugs rje drag po'i stobs kyis bsgral nas kyang) 以猛烈慈悲的力量超度他们
གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་ཞལ་གྱི་ཧོམ་དུ་དྲོངས༔ (gru gsum 'bar ba'i zhal gyi hom du drongs) 引入三角燃烧之口的火供中
གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུ་ལྡན་པའི་མགུལ་དུ་ཆུགས༔ (gsung dbyangs drug cu ldan pa'i mgul du chugs) 置于具足六十妙音的喉咙中
དོན་དམ་སྐྱེ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྟིམས༔ (don dam skye med thugs kyi dbyings su stims) 融入胜义无生之意的法界中
རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་དད་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ (rnal 'byor bdag gis dad pas rgyud bskul na) 如果瑜伽我以信心劝请
གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་བགེགས་རྣམས་ཀྱི༔ (gzugs can dgra dang gzugs med bgegs rnams kyi) 那些有形之敌和无形之魔的
བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་དང་༔ (bsam ngan sbyor rtsub chag che nyam nga dang) 恶念、粗暴行为、巨大破坏和恐惧
བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་དང་༔ (byad kha phur kha rbad 'dre rbod gtong dang) 诅咒、橛、恶语、鬼怪和恶咒
ཐན་དང་ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ༔ (than dang ltas ngan cho 'phrul) 旱灾和恶兆的幻术

【English Translation】
ga sum: Three 'ga' syllables
dra geg: Enemies and obstacles
thugs dam: Mind pledge
Hūṃ: (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文：हूँ，hūṃ，Seed syllable)
padma thod phreng rdo rje drag po rtsal: Lotus Garland Vajra Fierce Power
spyi bo'i gtsug nas khyung chen sprul pa 'gyed: From the crown of the head emanates a great Garuda
yang sprul khyung gis stong gsum 'jig rten 'gengs: Again, the emanated Garuda fills the three thousand worlds
ga ru ḍa yi thugs: Heart of Garuda
dug gsum: Three poisons
dra geg: Enemies and obstacles
thugs dam: Mind pledge
Hūṃ: (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文：हूँ，hūṃ，Seed syllable)
padma thod phreng: Lotus Garland
sku yi cha las 'jam dpal sprul pa 'gyed: From the part of the body emanates Manjushri
yang sprul khro bos stong gsum 'jig rten 'gengs: Again, the emanated wrathful one fills the three thousand worlds
ya mān ta ka'i: Yamantaka
dug gsum: Three poisons
dra geg: Enemies and obstacles
thugs dam: Mind pledge
Hūṃ: (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文：हूँ，hūṃ，Seed syllable)
padma thod phreng rdo rje: Lotus Garland Vajra
gsung gi cha las rta mgrin sprul pa 'gyed: From the part of speech emanates Hayagriva
yang sprul khro bos: Again, the emanated wrathful one
ha ya grī wa'i: Hayagriva
dug gsum: Three poisons
dra geg: Enemies and obstacles
thugs dam: Mind pledge
Hūṃ: (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文：हूँ，hūṃ，Seed syllable)
padma thod phreng rdo rje: Lotus Garland Vajra
thugs kyi cha las phyag rdor sprul pa 'gyed: From the part of mind emanates Vajrapani
yang sprul khro bos: Again, the emanated wrathful one
badzra pā ṇi'i: Vajrapani
dug gsum: Three poisons
dra geg: Enemies and obstacles
thugs dam: Mind pledge
Hūṃ: (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文：हूँ，hūṃ，Seed syllable)
padma thod phreng rdo rje: Lotus Garland Vajra
yon tan cha las mkha' 'gro'i sprul pa 'gyed: From the part of qualities emanates Dakini
yang sprul mkha' 'gros: Again, the emanated Dakini
dpa' bo mkha' 'gro'i: Hero Dakini
dug gsum: Three poisons
dra geg: Enemies and obstacles
thugs dam: Mind pledge
Hūṃ: (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文：हूँ，hūṃ，Seed syllable)
padma thod phreng rdo rje: Lotus Garland Vajra
phrin las cha las me dbal sprul pa 'gyed: From the part of action emanates Fire deity
yang sprul khro bos stong gsum 'jig rten 'gengs: Again, the emanated wrathful one fills the three thousand worlds
yakṣa me dbal: Yaksha Fire deity
dug gsum: Three poisons
dra geg: Enemies and obstacles
thugs dam: Mind pledge
Hūṃ: (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文：हूँ，hūṃ，Seed syllable)
padma thod phreng rdo rje: Lotus Garland Vajra
sdigs mdzybs rtse nas lcags sdig sprul pa 'gyed: From the tip of the threatening finger emanates Iron Scorpion
yang sprul sdig pas: Again, the emanated Scorpion
khro rgyal sprul: Wrathful King emanation
pa'i:
dug gsum: Three poisons
dra geg: Enemies and obstacles
thugs dam: Mind pledge
Hūṃ: (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文：हूँ，hūṃ，Seed syllable)
padma thod phreng rdo rje: Lotus Garland Vajra
thugs rje'i rtsal las grangs med sprul pa 'gyed: From the power of compassion emanates countless
yang sprul pho nya mang pos stong gsum 'gengs: Again, the emanated many messengers fill the three thousand worlds
bka' sdod pho nya'i: Order-abiding messengers
dug gsum: Three poisons
dra geg: Enemies and obstacles
thugs dam: Mind pledge
Hūṃ: (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文：हूँ，hūṃ，Seed syllable)
padma thod phreng rdo rje drag po rtsal: Lotus Garland Vajra Fierce Power
khyod ni 'gro ba'i mgon dang skyabs kyi mchog: You are the protector of beings and the supreme refuge
bdag gis sgo gsum dad pas khyed bsgrubs nas: I, having accomplished you with faith in the three doors
dka' ba dang blang lci ba khur du khur: Bear the burden of hardships and heavy responsibilities
lus srog 'ben btsugs sha khrag gzan du bor: Body and life are set as targets, flesh and blood are thrown as food
mos bus dad pas khyed la skyabs gsol na: If a devoted disciple prays to you with faith
thugs rje ma chung sngon gyi dam bca' dgongs: Do not diminish your compassion, remember the vows of the past
smon lam las kyi 'brel bas mtshams sbyar nas: Connected by the link of aspiration and karma
dus ngan snyigs ma'i dus 'dir bdag skyes na: If I am born in this degenerate age of evil
khyod kyi thugs rjes bdag la byin gyis rlobs: Please bless me with your compassion
bdag cag bla med byang chub sgrub pa la: As we practice the unsurpassed Bodhi
lam la bar du gcod pa'i dgra bgegs rnams: Those enemies and obstacles that obstruct the path
dbang drag padma 'khor dang bcas pa yi: The powerful Lotus assembly and its retinue
thugs rje drag po'i stobs kyis bsgral nas kyang: Having liberated them by the power of fierce compassion
gru gsum 'bar ba'i zhal gyi hom du drongs: Lead them into the triangular burning mouth of the homa
gsung dbyangs drug cu ldan pa'i mgul du chugs: Place them in the throat that possesses sixty melodious sounds
don dam skye med thugs kyi dbyings su stims: Dissolve them into the sphere of the ultimate unborn mind
rnal 'byor bdag gis dad pas rgyud bskul na: If the yogi, I, urge with faith
gzugs can dgra dang gzugs med bgegs rnams kyi: Of those enemies with form and obstacles without form
bsam ngan sbyor rtsub chag che nyam nga dang: Evil thoughts, harsh actions, great destruction, and fear
byad kha phur kha rbad 'dre rbod gtong dang: Curses, phurba, evil words, demons, and evil spells
than dang ltas ngan cho 'phrul: Droughts and ill omens' illusions

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་གདུག་རྩུབ་རྣམས༔ བཟློག་བསྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལ་
13-21-11a
བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བརྗོད། བཞི་པ་འགལ་རྐྱེན་དམིགས་ཀྱིས་ཟློག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར༔ བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ ད་ནི་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ། མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ལྷ་ཡི་གདོན། །སྒེག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །འཆི་བདག་ནག་པོ་གཤིན་རྗེའི་གདོན། །དཔའ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས༴ ཁྲམ་ཐོགས་ནད་བདག་མ་མོའི་གདོན། །མི་སྡུག་སྟོབས་ཀྱིས༴ ནག་པོ་བཀྲག་མེད་བདུད་ཀྱི་གདོན། །རྒོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས༴ གང་བ་བཟང་པོ་གནོད་སྦྱིན་གདོན། །གཤེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས༴ ཁྱབ་འཇུག་སྒྲ་གཅན་གཟའ་ཡི་གདོན། །འཇིགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས༴ ལི་བྱིན་ཧ་ར་འགོང་པོའི་གདོན། །སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས༴ ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་བཙན་གྱི་གདོན། །རྔམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས༴ དགའ་བོ་འཇོག་པོ་ཀླུ་ཡི་གདོན། །ཞི་བའི་སྟོབས་ཀྱིས༴ ནད་མཚོན་དུག་སྦྱོར་ལུས་ཀྱི་གདོན། །སྐུ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས༴ མི་ཁའི་སྨོད་ཚིག་ངག་གི་གདོན། །གསུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས༴ བདག་འཛིན་རྣམ་རྟོག་སེམས་ཀྱི་གདོན། །ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས༴ མི་མཐུན་ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ཀུན། །མཐུ་སྟོབས་རྩལ་གྱིས༴ བྷྱོ། གཞན་ཡང་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །གནོད་ཅིང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི། །ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཟློག །ཡེ་འདྲོགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ །དུས་མིན་འཆི་དང་འཇིགས་བརྒྱད་ཟློག །གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ༴ བགེགས་
13-21-11b
རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ༴ གདོན་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད༴ ཀེག་ཆེན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ ལྷ་ཆེན་དྲག་པོའི་གདུག་རྩུབ༴ ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སྒྱུ་ཐབས༴ མགོན་པོའི་བར་བུས་བསྐོར་བ༴ གཤིན་རྗེའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཅས་པ༴ དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེའི་དམོད་པ༴ གཟའ་ཡི་ཀིང་ཀང་འཕེན་པ༴ བཙན་ནད་གཟེར་ཁ་གཏོང་བ༴ ས་བདག་ཀླུ་ཡི་མཛེ་ནད༴ བནྡེས་འབུམ་བསྐོར་བྱེད་པ༴ སྔགས་པས་སྔགས་ཟོར་འཕེན་པ༴ བོན་གྱིས་བཙོ་དམར་འཕེན་པ༴ མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་བྱེད་པ༴ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཟུག་པ༴ མནན་གཏད་སྲེག་འཕང་བྱས་པ༴ མོ་རྩིས་རྨི་ལམ་མཚན་ངན༴ སྔ་ཞགས་མདའ་ལྟར་འཕེན་པ༴ ཕྱི་ཞགས་གྲུ་གུར་འཐུར་བ༴ མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་ཟློག །བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག །བསྒྱུར་རོ་དབང་དྲག་མཐུ་ཡིས་སྒྱུར། །ཟོར་རོ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་ཟོར། །བཅོམ་ལྡན་པདྨ་དྲག་པོའི་ཚོགས། །དམ་རྫས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་བསྒྱུར་བ་དང་། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ཟློག་སྔགས་བུང་བསྐྱེད་ནས་བཟླ། ལྔ་པ་ཐུན་གཏོར་ནི། དམར་གྱི་གཏོར་མ་རཀྟས་བྲན་པར་ད

【现代汉语翻译】
摧毁所有邪恶和残暴！执行猛烈的回遮和转变事业！三昧耶！时机已到！’这样说。第四，特别回遮违缘：吽！至尊莲花颅鬘力（Padma Thötreng Tsal，莲花颅鬘力），饮血众生的转轮王！以及所有受命的使者们！现在就执行回遮的事业吧！吽！摩诃提婆（Mahadeva，大天）天神的魔！请用妩媚的力量回遮！死主黑阎摩（Yama，阎摩）的魔！请用勇猛的力量回遮！持鞭疾病之主母神的魔！请用丑陋的力量回遮！无光黑色的魔的魔！请用凶猛的力量回遮！圆满吉祥的夜叉（Yaksa，夜叉）的魔！请用斥责的力量回遮！遍入（Vishnu，毗湿奴）罗睺（Rāhu，罗睺）星曜的魔！请用恐怖的力量回遮！李毗（Li），毗哈拉（Hara）恶鬼的魔！请用慈悲的力量回遮！严宿（Yamshud），红色赞（Tsen，赞神）的魔！请用威严的力量回遮！欢喜（Gawa），作波（Jogpo）龙族的魔！请用寂静的力量回遮！疾病、武器、毒药对身体的魔！请用身的力量回遮！恶语诅咒对语言的魔！请用语的力量回遮！我执分别对心的魔！请用慈悲的力量回遮！所有不祥之兆和恶劣的幻术！请用威力和力量回遮！
 بھو！此外，回遮和转变是：对于瑜伽士我等眷属，所有损害和阻碍的，八十四种不祥之兆回遮！三百六十种妖魔！回遮非时而死和八种恐惧！七百二十种突发事件！八十千种魔障！一万八千种鬼魔！三百六十种大灾！大力天神的邪恶和残暴！非天（Asura，阿修罗）的幻术！护法（Gönpo，怙主）的中间子所包围的！以及死主的幻轮！正士婆罗门的诅咒！星曜的金刚（Vajra，金刚）抛掷！赞神的疾病和钉子！地主龙族的麻风病！本德（Bende）进行十万次环绕！咒师抛掷恶咒！苯教徒抛掷毒药！外道进行恶咒！诅咒和降伏的钉插入！压制、束缚、焚烧和抛掷！恶兆、占卜、梦兆！先前的束缚如箭般射来！之后的束缚如绳索般缠绕！所有不顺和损害的方面都回遮！回遮！用红色大食子回遮！转变！用威力和力量转变！抛掷！向敌人和魔障抛掷！薄伽梵莲花部的猛烈众！请享用这些誓言物和供品，转变诅咒和降伏，执行所托的事业！’这样念诵回遮咒，发出嗡嗡声。第五，供养食子：将红色的食子洒上血。

【English Translation】
Destroy all evil and cruelty! Perform the fierce activity of reversing and transforming! Samaya! The time has come!' Thus say. Fourth, specifically reversing obstacles: Hūṃ! Supreme Lotus Garland Power (Padma Thötreng Tsal), the Chakravartin of all blood-drinking beings! And all the appointed messengers! Now perform the activity of reversing! Hūṃ! Mahadeva (Great God) the demon of the gods! Please reverse with the power of coquetry! The demon of the Lord of Death, Black Yama! Please reverse with the power of bravery! The demon of the Mistress of Disease holding a whip! Please reverse with the power of ugliness! The demon of the black, lusterless demon! Please reverse with the power of ferocity! The demon of the fulfilling, auspicious Yaksha! Please reverse with the power of scolding! The demon of the all-pervading Rāhu of the planets! Please reverse with the power of terror! The demon of Li, the Hara goblin! Please reverse with the power of compassion! The demon of Yamshud, the red Tsen! Please reverse with the power of majesty! The demon of Gawa, the Jogpo Nāga! Please reverse with the power of peace! The demon of disease, weapons, and poison to the body! Please reverse with the power of the body! The demon of curses and insults to speech! Please reverse with the power of speech! The demon of self-grasping and conceptualization to the mind! Please reverse with the power of compassion! All inauspicious omens and evil magic! Please reverse with the power of might and strength!
Bhyo! Furthermore, reversing and transforming are: For the yogi, myself and retinue, all that harms and obstructs, eighty-four inauspicious omens reverse! Three hundred and sixty kinds of demons! Reverse untimely death and eight fears! Seven hundred and twenty sudden events! Eighty thousand kinds of obstacles! Eighteen thousand kinds of demons! Three hundred and sixty great calamities! The evil and cruelty of the great and fierce gods! The illusions of the Asuras! Surrounded by the intermediate son of the Protector (Gönpo)! And the wheel of illusion of the Lord of Death! The curse of the righteous Brahmin! The Vajra of the planets throwing! The disease and nails of the Tsen throwing! The leprosy of the earth-lord Nāgas! The Bende performing a hundred thousand circumambulations! The mantra practitioner throwing evil mantras! The Bonpo throwing poison! The heretics performing evil mantras! Curses and subjugation nails inserted! Suppression, binding, burning, and throwing! Bad omens, divination, and dreams! The previous binding shooting like an arrow! The subsequent binding entangling like a rope! All aspects of disharmony and harm reverse! Reverse! Reverse with the great red Torma! Transform! Transform with power and strength! Throw! Throw at enemies and obstacles! Bhagavan, fierce assembly of the Lotus family! Please accept these samaya substances and offerings, transform curses and subjugation, and accomplish the entrusted activity!' Thus, recite the reversing mantra, making a buzzing sound. Fifth, offering the Torma: Sprinkle the red Torma with blood.

--------------------------------------------------------------------------------

མིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམ་བྱ། བདུད་རྩི་བྲན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ་ལ་དེ་ཉིད་ཟོར་ཚིག་ཟློག་སྔགས་ཐལ་རྡེབ་དང་བཅས་པས་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་ངོ་། །དེ་ནས་རྒྱུན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ནི་དཀྱུས་བཞིན་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་དྲུག་ལས། དང་པོ་ཟོར་སྒྲུབ་པ་ནི། སྒྲུབ་ཞག་རྫོགས་པའི་ཉིན་རྗེས་མ་ལ། གཏོར་མའི་
13-21-12a
ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཏེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྟིམས་ནས། སླར་ཡང་གཏོར་ཆེན་ཟོར་རྫས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲག་འཐུང་པདྨ་དྲག་པོ་དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྲིད་གསུམ་གང་བ་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་འབེབ་པས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་རྔམས་པར་བསམ་ཞིང་། རྩ་སྔགས་ལ་ཟློག་སྔགས་བཏགས་པ་མང་དུ་བཟླ། །དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམ་བྱས་པའི་གཏོར་མ་བདུད་རྩིར་སྤེལ་བ་དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་ཕུལ་ལ་ཕྱིར་ཟློག་གི་ཕྲིན་ལས་གསོལ་ལོ། །གཉིས་པ་ཟོར་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། ཟོར་ལམ་ན་གནས་པའི་དྲེགས་པ་རྣམས་གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་ན། །གནས་པའི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རིག་འཛིན་བདག་གི་བཀའ་ལ་ཉོན། །དམར་ཆེན་དྲག་པོའི་གཏོར་ཟོར་འདི། །ལྷ་སྲིན་ཚོགས་ལ་འཕེན་སྙམ་སྟེ། །དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་མི་འཕེན་ནོ། །ཁྱེད་རྣམས་རང་རང་གནས་ལ་གཤེགས། །ཧཱུྃ། རྣལ་འབྱོར་ཟོར་འཕེན་གང་དུ་འཕེན། །སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་འཕེན། །ཕྱོགས་དེར་གནས་པའི་གཞི་བདག་རྣམས། །སྐུ་གཟུར་དབུ་སྨོད་ཞབས་སྡུས་ལ། །དོ་ནུབ་ཟོར་གྱི་ཟོར་ལམ་ཕྱེ། །འཁོར་བཅས་དྲག་པོའི་དམག་སྣ་དྲོངས། །སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར། །དཔའ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་དེར་ཤོམས་ཤིག །ཅེས་རིག་པ་ངར་དང་ལྡན་པས་བརྗོད། གསུམ་པ་བསྐུལ་བྱ་བ་ནི། གཏོར་
13-21-12b
ཟོར་སོགས་སྟེགས་ལས་བསྒུལ་ཞིང་སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོའི་ནང་རོལ་ཙམ་དུ་བཀོད་ལ་སྨན་རཀ་བྲན་ལས་བྱང་གི་བསྐུལ་དང་ཆད་ཐོ་བསྒྲག་གོ །བཞི་པ་ཟོར་བསྐུལ་ཞིང་འཕང་བ་ནི། ཕྱར་དར་དང་གསེར་སྐྱེམས་སྤོས་ཀྱིས་སྣ་དྲངས་ཏེ་གཏོར་ཟོར་སོགས་ཁྱེར། སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་རྟིང་མནན་ནས་འོང་སྟེ་གཟའ་རྒོད་དྲག་པོ་རྒྱུ་བའི་ཕྱོགས་སོགས་གང་དུ་འཕང་བའི་སར་སོང་སྟེ། གཏོར་ཟོར་རྣམས་སྟེགས་ལ་བཀོད། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ། ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། །ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་དྲག་པོའི་ཟོར་འཕེན་གྱིས། །བསྟན་པ་ཡོངས་

【现代汉语翻译】
观想目标，勾招融入。洒甘露加持，加持根本咒，附加诛杀咒三次等，献供，然后以忿怒语、遣除咒、拍手等方式，向敌方抛掷。之后，日常的后续仪轨如常进行。第三，后续次第有六个方面，第一是修诛魔朵：修法圆满日的第二天，对朵玛（供品）的
诸佛会众进行供养、赞颂、忏悔和祈请。将智慧尊迎请至前方的虚空中，将誓言尊融入自身。再次观想巨大的朵玛，以及包含诛魔物品，刹那间化为饮血莲花，凶猛、傲慢，天龙八部的军队，化为愤怒、凶猛、恐怖的形象，充满三界，降下疾病、武器、毒药之雨，思维以诛杀敌人为目标。念诵根本咒，附加遣除咒，多次念诵。将观想目标，勾招融入的朵玛转化为甘露，以军队食物的方式献供，祈请遣除的法事。第二是开启诛魔朵之门：用黄金酒供养位于诛魔朵之路上的傲慢者们。吽！四方、四隅、上下，存在的一切显现，天神鬼怪的会众。享用这黄金酒的供养，听从持明者我的命令。这红色凶猛的朵玛诛魔，想着要抛向天神鬼怪的会众，但不会抛向白色的一方。你们各自返回自己的住所。吽！瑜伽士要将诛魔抛向何方？抛向怨敌、损害者、魔障的一方。位于那一方的土地神们，请将身体移开，低下头，收起脚。今晚开启诛魔的诛魔之路，率领眷属，引导凶猛的军队，带向怨敌、损害者、魔障的一方。在那儿部署勇猛的幻轮！如此以充满力量的觉知宣说。第三是进行劝请：将朵玛
等从法座上移开，安置在修法房间的门内，洒上药酒，宣读法事文书的劝请和违约清单。第四是劝请并抛掷诛魔：举着旗帜，用黄金酒和香引导，拿着朵玛等。上师和眷属伴随着乐器在后面跟随，前往抛掷的方向，如凶猛的罗睺星运行的方向等。将朵玛等安置在法座上。黄金酒的供养在前，吽！我乃诸佛之化身，至尊莲花颅鬘力，为了诛杀所有怨敌魔障，今日行凶猛诛魔之法。教法圆满

【English Translation】
Visualize the target, hook and absorb. Sprinkle nectar to bless, bless the root mantra, add the expelling mantra three times, etc., offer, and then throw it towards the enemy with wrathful words, expelling mantra, clapping, etc. After that, the usual subsequent rituals are performed as usual. Third, there are six aspects to the subsequent sequence, the first is to practice the Zorma (a type of ritual cake used for wrathful purposes): On the day after the practice is completed, offer to the
deities of the Torma (offering), offer praise, repentance, and supplication. Invite the wisdom beings to the sky in front, absorb the samaya beings into oneself. Again, visualize the great Torma, along with the Zorma substances, instantly transforming into a blood-drinking lotus, fierce, arrogant, the army of the eight classes of gods and demons, transforming into angry, fierce, terrifying forms, filling the three realms, raining down disease, weapons, and poison, thinking with the aim of subduing the enemy. Recite the root mantra, adding the expelling mantra, recite many times. Transform the Torma, which has visualized the target, hooked and absorbed, into nectar, offer it as an army's food, and pray for the activity of expulsion. Second, opening the Zorma door: Offer golden drink to the arrogant ones who are on the path of the Zorma. Hūṃ! In the four directions, four corners, above and below, all phenomena exist, the assembly of gods and demons. Accept this golden drink offering, listen to the command of the vidyādhara (knowledge holder) me. This red, fierce Torma Zorma, thinking of throwing it to the assembly of gods and demons, but will not throw it to the white side. You all return to your own dwellings. Hūṃ! Where should the yogi throw the Zorma? Throw it to the side of enemies, harmers, and obstacles. The local deities located on that side, please move your bodies away, lower your heads, and retract your feet. Tonight, open the Zorma path of the Zorma, lead the retinue, guide the fierce army, take it to the side of enemies, harmers, and obstacles. Deploy the powerful illusion wheel there! Thus, speak with awareness full of power. Third, to urge: Move the Torma
etc. from the seat, place it just inside the door of the practice room, sprinkle medicine and alcohol, and proclaim the urging of the activity document and the list of violations. Fourth, urging and throwing the Zorma: Holding flags, guiding with golden drink and incense, carrying the Torma etc. The master and retinue follow behind with musical instruments, going to the place where it will be thrown, such as the direction where the fierce Rahu star is moving. Place the Torma etc. on the seat. The offering of golden drink goes first, Hūṃ! I am the embodiment of all Buddhas, the supreme Padmatötrengtsal (Lotus Garland Power), for the sake of subduing all enemies and obstacles, today I perform the fierce Zorma throwing. The teachings are complete.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། །སེམས་ཅན་ཕན་བྱེད་དགེ་ལ་སྤྲོ། །དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་དགའ་བ་ཡི། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་སྐུ་སྐྱོད་ཅིག །དེ་རིང་དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ཟོར། །སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་མི་འཕེན་ནོ། །རུ་ང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད་ཅིག །ལམ་ལ་གནས་པ་གཞན་དུ་གཤེགས། །གནས་གཞན་སྐྱོད་པར་མ་ནུས་ན། །མཐོ་བ་རྣམས་ནི་ཞབས་སྐུམས་ཤིག །དམའ་བ་རྣམས་ནི་དབུ་ཆུམ་ཞིག །བར་པ་རྣམས་ནི་སྐུ་ཟུར་ཅིག །བག་མེད་རྣམས་ནི་བག་མཛོད་ཅིག །ཟོར་འདི་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ཡ། །ཟོར་འདི་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་ཡ། །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་འཕང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཆེ་མཆོག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡིན། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་པའི། །དྲེགས་པ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀུན། །རང་རང་ཕོ་ཉའི་དམག་སྡུས་ལ། །དེ་རིང་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་དྲོངས། །རྦད་དོ་བསྐུལ་ལོ་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །
13-21-13a
དྲག་རྩལ་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ལ། །དགྲ་བགེགས་སྡིག་ཅན་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །གཟུགས་ཕུང་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་ཤིགས། །རྣམ་ཤེས་ཚངས་པའི་ལམ་ནས་དྲོངས། །རིག་པ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་བོར། །དུས་ལ་བབ་པོ་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད། །མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ་ཟློག །ཅེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་པས་ཟོར་རྣམས་རིམ་པར་འཕངས་པའི་རྗེས་སུ་གཏོར་ཆེན་ཟོར་སྟབས་སུ་རྦད་པས། དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་མར་མེ་བསད་པ་ལྟར་སོང་། གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་བརླགས་པར་བསམ་ཞིང་ཐལ་མོ་དང་དུལ་མོ་གདབ། ཟོར་རྗེས་གཅོད་པའི་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟིང་མནན་ཏེ་འོང་། ལྔ་པ་བྲོ་བརྡུང་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་གཏོར་གཞོང་བཤལ་བའི་ཕུད་ཀྱིས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབ་པའི་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་མནན་པར་བསམས་ལ་བྲོ་བརྡུང་བྱའོ། །དྲུག་པ་རྗེས་ཆོག་ནི། ནང་དུ་ལོག་ནས་མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་གསོས་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་ཚེ་འགུགས། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་དང་བཟོད་གསོལ་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བྲིས་སྐུ་སོགས་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རྡུལ་ཚོན་ཨ་ཀཱ་རོས་བསྡུ། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པ་རྣམས་བྱའོ། ཁྲག་འཐུང་པདྨ་དྲག་པོའི་དམར་ཆེན་གཏོར་ཟློག་གི་མན་ངག་དགྲ་བགེགས་ཀུན་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཟུར་གྱི་སྔགས་འཆང་གུ་རུ་རྟ་མགྲིན་གྱི་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་ལས་གཏེར་གཞུང་རྩ་ཐོའི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྒྲིགས་པ་སྟེ། རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་གངས་རིའི་ཁྲོད་ཀྱི་རི་བོ་ཏ་ལའི་གནས་སུའོ།། །།



【现代汉语翻译】
ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། །（直译：以及护法）སེམས་ཅན་ཕན་བྱེད་དགེ་ལ་སྤྲོ། །（直译：利益有情乐于善）དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་དགའ་བ་ཡི། །（直译：喜于白色方）འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་སྐུ་སྐྱོད་ཅིག །（直译：所有部多请行动）
愿护法神，
乐于利益有情众生。
欢喜于白色的一方，
所有部多（bhūta，भूत，bhūta，本意为“已成”，佛教中常指鬼神）请行动起来！
དེ་རིང་དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ཟོར། །（直译：今日猛咒之朵玛）སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་མི་འཕེན་ནོ། །（直译：不向八部众抛掷）རུ་ང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད་ཅིག །（直译：汝等勿嫉妒）ལམ་ལ་གནས་པ་གཞན་དུ་གཤེགས། །（直译：于道而住者请往他处）གནས་གཞན་སྐྱོད་པར་མ་ནུས་ན། །（直译：若不能往他处）མཐོ་བ་རྣམས་ནི་ཞབས་སྐུམས་ཤིག །（直译：高者请屈足）དམའ་བ་རྣམས་ནི་དབུ་ཆུམ་ཞིག །（直译：低者请低头）བར་པ་རྣམས་ནི་སྐུ་ཟུར་ཅིག །（直译：中者请侧身）བག་མེད་རྣམས་ནི་བག་མཛོད་ཅིག །（直译：不慎者请慎重）
今日这猛咒之朵玛（zor，ཟོར），
不会向八部众（de-gyé，སྡེ་བརྒྱད།，指天、龙、夜叉等八类神道）抛掷。
你们不要嫉妒！
在道路上的请往他处。
如果不能前往他处，
高处的请屈身，
低处的请低头，
中间的请侧身，
不谨慎的请谨慎。
ཟོར་འདི་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ཡ། །（直译：此朵玛向怨恨之敌）ཟོར་འདི་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་ཡ། །（直译：此朵玛向损害之魔）དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ། །（直译：所有猛烈事业）སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །（直译：请于瞬间成办）
此朵玛是向怨恨之敌而去的！
此朵玛是向损害之魔而去的！
所有猛烈的事业，
请于瞬间成办！
ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་འཕང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཆེ་མཆོག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། （直译：吽！我乃大胜颅鬘力）ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡིན། །（直译：是三界一切之自在）འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་པའི། །（直译：超世与不超世之）དྲེགས་པ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀུན། །（直译：骄慢男系女系众）རང་རང་ཕོ་ཉའི་དམག་སྡུས་ལ། །（直译：各自聚集使者之军队）དེ་རིང་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་དྲོངས། །（直译：今日引向敌魔之上）རྦད་དོ་བསྐུལ་ལོ་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །（直译：诅咒 催促 骄慢众）
如是祈请并抛掷朵玛（zor，ཟོར）：吽！我乃大胜颅鬘力（Chemchok Thötreng Tsal），
是三界一切之自在。
超世与不超世的，
所有骄慢的男系女系众，
各自聚集使者的军队，
今日引向敌魔之上！
诅咒！催促！骄慢众！
དྲག་རྩལ་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ལ། །（直译：增长猛力 威力 与力量）དགྲ་བགེགས་སྡིག་ཅན་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །（直译：敌魔罪人及其眷属）གཟུགས་ཕུང་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་ཤིགས། །（直译：色身如灰尘般粉碎）རྣམ་ཤེས་ཚངས་པའི་ལམ་ནས་དྲོངས། །（直译：意识从梵天道引导）རིག་པ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་བོར། །（直译：觉性舍于无生界）དུས་ལ་བབ་པོ་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད། །（直译：时机已到 增长威力）མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ་ཟློག །（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：मारय भ्योः ज्लोग，梵文罗马拟音：māraya bhyoḥ zlog，汉语字面意思：杀 遣除 遣退）
增长猛力、威力与力量，
敌魔罪人及其眷属，
色身如灰尘般粉碎！
意识从梵天道引导，
觉性舍于无生界。
时机已到，增长威力！
玛ra雅 帕 卓！（Māraya bhyoḥ zlog， मारय भ्योः ज्लोग，māraya bhyoḥ zlog，杀，遣除，遣退）
ཅེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་པས་ཟོར་རྣམས་རིམ་པར་འཕངས་པའི་རྗེས་སུ་གཏོར་ཆེན་ཟོར་སྟབས་སུ་རྦད་པས། དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་མར་མེ་བསད་པ་ལྟར་སོང་། གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་བརླགས་པར་བསམ་ཞིང་ཐལ་མོ་དང་དུལ་མོ་གདབ། ཟོར་རྗེས་གཅོད་པའི་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟིང་མནན་ཏེ་འོང་། ལྔ་པ་བྲོ་བརྡུང་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་གཏོར་གཞོང་བཤལ་བའི་ཕུད་ཀྱིས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབ་པའི་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་མནན་པར་བསམས་ལ་བྲོ་བརྡུང་བྱའོ། །དྲུག་པ་རྗེས་ཆོག་ནི། ནང་དུ་ལོག་ནས་མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་གསོས་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་ཚེ་འགུགས། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་དང་བཟོད་གསོལ་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བྲིས་སྐུ་སོགས་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རྡུལ་ཚོན་ཨ་ཀཱ་རོས་བསྡུ། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པ་རྣམས་བྱའོ། ཁྲག་འཐུང་པདྨ་དྲག་པོའི་དམར་ཆེན་གཏོར་ཟློག་གི་མན་ངག་དགྲ་བགེགས་ཀུན་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཟུར་གྱི་སྔགས་འཆང་གུ་རུ་རྟ་མགྲིན་གྱི་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་ལས་གཏེར་གཞུང་རྩ་ཐོའི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྒྲིགས་པ་སྟེ། རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་གངས་རིའི་ཁྲོད་ཀྱི་རི་བོ་ཏ་ལའི་གནས་སུའོ།། །།
如是伴随着猛烈的乐器声，依次抛掷朵玛（zor，ཟོར），之后以朵玛（zor，ཟོར）的姿势猛烈诅咒，敌人的意识如蜡烛熄灭般消失。观想其住所、身体、受用全部化为灰烬，然后拍手并弹指。观想斩断朵玛（zor，ཟོར）后续的防护轮，金刚上师随后压制而来。第五，跳金刚舞：在修行室的门边，以倾倒朵玛（torzhong，གཏོར་གཞོང་）残余的精华来供养坚牢地神（tenma，བརྟན་མ）。观想将敌魔压在倾覆的朵玛（torzhong，གཏོར་གཞོང་）下，并跳金刚舞。第六，后续仪轨：返回室内，重新供养供品，接受成就并勾招寿命。进行酬谢的供赞和忏悔。迎请智慧尊返回，将誓言尊融入自身。为画像等进行坚住。以坛城粉末进行收摄。最后进行发愿和吉祥祈愿等。名为‘饮血莲师猛烈的红供朵玛（torma，གཏོར་མ）回遮法——摧毁一切敌魔’的口诀，是应佐尔的持咒者古汝马头明王（Guru Hayagriva）的劝请，按照伏藏原文根本目录的意旨整理而成。由持明者不变金刚（Gyurme Dorje）于雪山中的普陀山处所著。

【English Translation】
May the protectors,
rejoice in benefiting sentient beings.
Delighting in the white side,
all bhutas, please act!
Today, this fierce mantra's zor (ritual weapon),
is not thrown at the eight classes of beings.
Do not be jealous!
Those who are on the path, please depart elsewhere.
If you cannot go elsewhere,
those who are high, please bend your feet,
those who are low, please lower your heads,
those who are in between, please turn your bodies to the side,
those who are careless, please be careful.
This zor is for the hateful enemy!
This zor is for the harmful obstacle!
May all fierce activities,
be accomplished in an instant!
Thus urged and thrown: Hūṃ! I am Chemchok Thötreng Tsal (Great Supreme Skull Garland Power),
the lord of all three realms.
All arrogant male and female lineages,
both transcendent and non-transcendent,
gather your own messenger armies,
and lead them upon the enemy and obstacle today!
Curse! Urge! Arrogant assembly!
Increase fierce power, might, and strength,
shatter the bodies of the enemy, obstacle, and sinful ones with their retinues,
like dust in the wind!
Lead the consciousness from the path of Brahma,
abandon awareness into the unborn realm.
The time has come, increase power!
Māraya bhyoḥ zlog!
Thus, with fierce music, after throwing the zors in order, the great torma is fiercely cursed in the manner of a zor, and the enemy's consciousness disappears like a snuffed-out candle. Contemplate that all their places, bodies, and enjoyments are reduced to ashes, then clap your hands and snap your fingers. Visualize the protective circle that cuts off the aftermath of the zor, and the vajra master comes pressing down. Fifth, the dance: At the door of the practice room, offer the essence of the poured-out torma vessel to the Tenma (earth goddess). Imagine pressing the enemy and obstacle under the overturned torma vessel and perform the dance. Sixth, the concluding ritual: Return inside, refresh the offerings, receive siddhis, and summon life force. Perform the offering praises of thanksgiving and ask for forgiveness. The wisdom beings depart, and the samaya beings are gathered back into oneself. Perform the stable abiding for the painted images, etc. Gather the mandala with colored powders. Perform the prayers and auspicious wishes. This instruction on the 'Great Red Torma Repelling of the Fierce Blood-Drinking Padma, Destroying All Enemies and Obstacles' was compiled according to the intent of the treasure text root index, urged by the mantra holder Guru Hayagriva of Zur. Written by the vidyadhara Gyurme Dorje at the place of Mount Potala in the midst of the snowy mountains.

--------------------------------------------------------------------------------

